El caballero cristiano
(Кабальеро-христианин)


El caballero cristiano se fue a la iglesia a comulgar
y un buen cura vascongado empezaba a celebrar.

Y entona al credo solemne y el coro empieza a cantar
dolor hay, dulce misterio, silencio ¿qué va a pasar?

El sacerdote se duerme y el Domunis Vobiscum va
ya suenan las campanillas que llaman a comulgar.

Y el caballero cristiano se adelanta hacia el altar
ahora se traga la ostia y comienza a vacilar.

Al suelo se cae redondo, reina la perplejidad
uno de entre el pueblo grita: ¡parece que es general!

Será el que yo me imagino, ostias que felicidad
Francisco Franco, mi padre, no se lo que va a pasar.

Pero pase lo que pase, ya tenemos libertad.

Aquí yace Paco Franco, de una ostia envenena
que le dieron en la iglesia, y por cierto muy bien da

Y por cierto muy bien da, y por cierto muy bien da
y por cierto cha cha cha.

CD Pieśni Anarchistycznej Hiszpanii. Czarny Sztandar Records, www.czsz-rec.prv.pl, Łódź (Polska), 2002 (?)


Перевод:

Кабальеро-христианин

Кабальеро-христианин пришел в церковь причаститься,
И хороший (баскский ?) кюре начинал служить.

И затягивает торжественное «Кредо…», и хор начинает петь.
Есть печаль, нежная мистерия, спокойствие. Что будет дальше?

Священник спит и «Доминус Вобискум» идет
Уже звучат колокола, зовущие причащаться.

И кабальеро-христианин подходит к алтарю,
Тут он глотает облатку и начинает трястись.

На пол падает, скорчившись, царит замешательство.
Кто-то из людей кричит: «Кажется, это генерал!»

Будет то, что мне вообразилось, облатки, которые несут счастье.
Франсиско Франко, мой падре, не знает, что будет происходить.

Но происходит то, что происходит, уже имеем свободу.

Здесь покоится Пако Франко, от ядовитой облатки,
Которую ему дали в церкви, и, конечно, очень хорошо делает.
И конечно, очень хорошо делает, и конечно, очень хорошо делает,
И конечно ча-ча-ча.

Перевод a-pesni, 8.9.2006