Quand un soldat...
(Когда солдат...)


Paroles i musique de Francis Lemarque

Fleur au fusil, tambour battant, il va.
Il a vingt ans, un cœur d'amant qui bat,
Un adjudant pour surveiller ses pas
Et son barda contre ses flancs qui bat.

Quand un soldat s'en va-t-en guerre, il a
Dans sa musette son bâton d' maréchal.
Quand un soldat revient de guerre, il a
Dans sa musette un peu de linge sale.

Partir pour mourir un peu
À la guerre, à la guerre
C'est un drôle de petit jeu
Qui n'va guère aux amoureux.
Pourtant c'est presque toujour.
Quand revient l'été
Qu'il faut s'en aller.
Le ciel regarde partir
Ceux qui vont mourir.
Au pas cadencé.
Des hommes il en faut toujours
Car la guerre, car la guerre
Se fout des serments d'amour,
Elle n'aime que le son du tambour.

Quand un soldat s'en va-t-en guerre, il a
Des tas de chansons et des fleurs sous ses pas.
Quand un soldat revient de guerre, il a
Simplement eu d'la veine et puis voilà,
Simplement eu d'la veine et puis voilà,
Simplement eu d'la veine et puis voilà.

1952






Франсис Лемарк (р. 1917), автор и исполнитель песен, начал выступать в конце тридцатых годов - он дебютировал с прославленными певцами Эдит Пиаф и Ивом Монтаном. Со временем Лемарк написал музыку ко многим французским фильмам, но особенную известность принесли ему песни La grenouille и Quand un soldat... Последняя вместе с La colombe Бреля и Le déserteur Виана вошла в золотой фонд политической песни послевоенной Франции.

Поэзия вокруг нас. Кн. для чтения на фр. яз. для учащихся сред. и ст. шк. возраста. В. 2 ч. Ч. 2. / Сост. Э. М. Береговская; Пер. М. Д. Яснова. – М.: Просвещение, 1993.


В СССР бытовала в переводах Эмилии Александровой ("Когда солдат...") и Давида Самойлова ("Песенка французского солдата", входила в репертуар Георга Отса) - оба перевода см. здесь.