Hardi les gars, vire au guindeau
(Nous irons à Valparaiso)
(Мы идем в Вальпараисо)

Hardi les gars, vire au guindeau
Good bye farewell, good bye farewell
Hardi les gars, adieu Bordeaux
Hourra! oh Mexico ooo
Au cap Horn, il ne fera pas chaud
Haul away hé, hou là tchalez
A faire la pêche au cachalot
Hale matelot et ho hisse et ho

Plus d'un y laissera sa peau
Good bye farewell, good bye farewell
Adieu misère, adieu bateau
Hourrah! oh Mexico ooo
Et nous irons à Valparaiso
Haul away hé, hou là tchalez
Où d'autres laisseront leur peau
Hale matelot et ho hisse et ho

Ceux qui reviendront pavillon haut
Good bye farewell, good bye farewell
C'est le premier brin de matelot
Hourrah! oh Mexico ooo
Pour la bordée, ils seront à flot
Haul away hé, hou là tchalez
Bon pour le rack, la fille, le couteau
Hale matelot et ho hisse et ho


Очень популярная Бретонская морская песня.


Вольный перевод:


Григорий Кардыш

Cтаринная песенка китобоев
Мы идем в Вальпараисо

Вольный перевод с французского

У мыса Горн всегда холода,
зато кашалотов - тьма,
и самое время прийти туда
пока не вернулась зима!
Самое время поднять якоря,
любимый Бордо, адью!
Чтоб не пропала бутылка зря -
- ее за тебя допью.

У мыса Горн не один кашалот
оставил шкуру и жир,
и вам, салагам, еще повезет
свои затупить ножи.
Выпьем, чтоб этот сезон - не зря,
чтоб каждому - кашалот!
Самое время поднять якоря -
- Вальпараисо ждет!

У мыса Горн что ни день - то Ад,
и хуже того - Содом,
но тот из вас, кто придет назад,
придет назад - моряком.
И, чтоб не пропала бутылка зря -
- я за него допью!...
...Но самое время - поднять якоря!
Любимый Бордо, адью!

2008

http://www.stihi.ru/poems/2008/05/05/2693.html