ГУДЕ ВIТЕР ВЕЛЬМИ В ПОЛI…

Музыка М. Глинки
Слова В. Забилы, перевод В. Рождественского

1. Ходит ветер, воет в поле,
Воет, лес ломает,
А казак все горько плачет,
Долю проклинает.

2. Ходит ветер, воет в поле,
Воет, лес ломает,
А казак грустит, сердешный,
Делать что - не знает.

3. Ходит ветер, воет в поле,
Воет, лес ломает,
Стонет с ним казак-бедняга,
Про судьбу гадает.

4. "Воешь, ветер, да не плачешь,
Горя ты не знаешь.
И тебе совсем не тяжко -
Вольно ты летаешь.

5. Все равно тебе - ты в поле
Или лес ломаешь,
Иль ты гонишь волны в море,
Крыши ты срываешь.

6. С них железо и солому
Рвешь по вольной воле,
А людей, засыпав снегом,
Кружишь в чистом поле.

7. Оторви ж от сердца горе
И развей по полю,
Чтобы, бедный, я не плакал,
Вспомнив злую долю.

8. А коль это не под силу,
Кинь меня ты в море:
Пусть со мною в нем потонет
Злое мое горе!.."


Украинский текст

1. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Плаче козак молоденький,
Долю проклинає.

2. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Козак нудиться, сердешный,
Що робить, не знає.

3. Гуде вiтер вельми в полi,
Реве, лiс ламає…
Козак стогне, бiдолаха,
Сам собi гадає!

4. "Ревеш, вiтре, та не плачеш,
Бо тобi не тяжко!
Ти не знаєш в свiтi горя,
Так тобi й не важко!

5. Тобi все одно: чи в полi,
Чи де лiс ломаєш,
Чи по морю хвилi гонишь,
Чи кришi здираєш -

6. Соломьянi i залiзнi
Яку да зустрiнеш,
Снiгом людей замiтаєш,
В полi як застигнеш.

7. Одiрви ж од сердця тугу,
Рознеси по полю,
Щоб не плакався я, бiдний,
На нещасну долю!

8. А коли цього не зробиш,
Кинь мене у море:
Нехай зо мною потоне
Моє люте горе!.."




Гори, гори, моя звезда! Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. - Смоленск: Русич, 2004, с. 51-53.


Украинские песни явились творческим откликом композитора на его поездку по Украине весной и летом 1838 г.


Михаил Иванович Глинка (1804, с. Новоспасское Ельнинского у. Смоленской губ. - 1857, Берлин)