СОЛНЦЕ КРАСНОЕ! ОСТАВЬ ТЫ НЕБЕСА…

Слова Н. Остолопова

Солнце красное! оставь ты небеса,
Ты скорей катись за темные леса!
Ясный месяц! Ты останься за горой!
Вы оденьте всё ночною темнотой!
Дайте времечко укрыться от людей
И наплакаться об участи моей!
Люди бегают от горестей чужих;
Людям нужно ль знать причину слез моих?

Ах, где милый мой, где ангел, дорогой?
Не навеки ли простился ты со мной?
Нет ни грамотки, ни вести от тебя!
Напиши хоть, что забыл уж ты меня,
Дай отраду мне скорее умереть! –
Мне на белый свет постыло уж смотреть!
В нем не видят ничего мои глаза,
Покрывает их горючая слеза.

Вы, подруженьки, вы сжальтесь надо мной,
Не шутите вы над лютою тоской!
Удалите часть вы горя моего!
Придет время, вы узнаете его;
Страсть-злодейка не минует никого!
Ах! Зачем нельзя без горести любить?
Ах, Зачем нельзя неверного забыть?

1816

Основной фундаментальный труд Николая Остолопова «Словарь древней и новой поэзии» (1821), включивший около 400 статей, для многих последующих поколений был своеобразной поэтической хрестоматией, но новой поэзии в ней не было. Остолопов ее не признавал, оставаясь «последним из могикан» уходившей поэтической эпохи. Поэзия самого Остолопова следовала образцам «приятного плавного слога» карамзинистов. Таковы были и его «русские песни», имевшие вполне конкретные фольклорные первоисточники, которым Остолопов, как и другие поэты того времени, придавал приятные формы.

«Русская песня» Остолопова «Солнце красное! оставь ты небеса…» включалась в песенники с указанием источника мелодии: «На голос простонародной песни: «Скучно, горестно мне в деревне жить одной…»


Антология русской песни / Сост., предисл. и коммент. Виктора Калугина. – М.: Изд-во Эксмо, 2005.


Ср. с более поздней аналогичной песней М. Яковлева "Солнце красное взошло на небеса" <1828>.

Николай Остолопов (1783-1833)