ЛЮБОВНИК
РОЗЫ - СОЛОВЕЙ…
Слова Ивана Козлова
Любовник розы - соловей
Прислал тебе цветок сей малый,
Он станет песнею своей
Всю ночь пленять твой дух унылый.
Он любит петь во тьме ночей,
И песнь его дышит тоскою;
Но с обнадеженной мечтою
Споет он песню веселей.
И с думой тайною моей
Тебя коснется пенья сладость,
И напоёт на сердце радость
Любовник розы - соловей.
<1826>
Песня Зюлейки из поэмы Дж. Байрона "Невеста абидосская", вышедшей в 1826 году
в переводе с английского Ивана Козлова. Романсы А.А. Алябьева (1834), Н.А. Римского-Корсакова
(1882) и других композиторов.
Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр.
статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006