ЛЮБОВНИК РОЗЫ - СОЛОВЕЙ…

Слова Ивана Козлова

Любовник розы - соловей
Прислал тебе цветок сей малый,
Он станет песнею своей
Всю ночь пленять твой дух унылый.

Он любит петь во тьме ночей,
И песнь его дышит тоскою;
Но с обнадеженной мечтою
Споет он песню веселей.

И с думой тайною моей
Тебя коснется пенья сладость,
И напоёт на сердце радость
Любовник розы - соловей.

<1826>

Песня Зюлейки из поэмы Дж. Байрона "Невеста абидосская", вышедшей в 1826 году в переводе с английского Ивана Козлова. Романсы А.А. Алябьева (1834), Н.А. Римского-Корсакова (1882) и других композиторов.

Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006