ВЕРНОСТЬ ДО ГРОБА

Слова Василия Жуковского

Младый Рогер свой острый меч берет:
За веру, честь и родину сразиться!
Готов он в бой... Но к милой он идет:
В последний раз с прекрасною проститься.
"Не плачь: над нами щит Творца,
Еще нас небо не забыло;
Я буду верен до конца
Свободе, мужеству и милой".

Сказал свои шлем надвинул поскакал.
Дружина с ним; кипят сердца их боем.
И скоро строй неустрашимых стал
Перед врагов необразимым строем.
"Сей вид не страшен для бойца,
И смерть ли небо мне судило -
Останусь верен до конца
Свободе, мужеству и милой".

И, на врага взор мести бросив, он
Влетел в ряды, как пламень-истребитель.
И вспыхнул бой, и враг уж истреблен;
Но... победив, сражен и победитель.
Он почесть бранного венца
Принял с безвременной могилой,
И был он верен до конца
Свободе, мужеству и милой.

Но где же ты, певец великих дел?
Иль песнь твоя твоей судьбою стала?..
Его уж нет; он в край тот улетел,
Куда давно мечта его летала.
Он пал в бою - и глас певца
Бессмертно дело освятило;
И он был верен до конца
Свободе, мужеству и милой.

1816

Перевод пророческого стихотворения "Верная смерть" немецкого поэта и драматурга Теодора Кернера (1791-1813), погибшего в бою с наполеоновскими войсками. Многие стихи Кернера, в том числе и "Верная смерть", были положены на музыку и стали популярными песнями эпохи наполеоновских войн. Романсы А.А. Алябьева (1818), М.Ю. Виельгорского (1823), И.И. Геништы (1824), положившие начало жанру "рыцарского романса" в русской вокальной лирике.

Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006