ИВАН СЕРГЕЕВИЧ АКСАКОВ

(1823 - 1886)


Младший сын писателя С. Т. Аксакова — Иван Сергеевич Аксаков (1823—1886) оставил небольшое поэтическое наследие. Как отец и старший, брат К. С. Аксаков, он тоже был «правоверным» славянофилом, и его стихотворения почти все проникнуты публицистическим пафосом этого направления русской общественной мысли.

Цензура особенно преследовала те стихотворения И. Аксакова, в которых сатирически изображались российское чиновничество и бюрократия («Жизнь чиновника»), где ставилась проблема честной государственной службы («Моим друзьям...»). Поэт был преисполнен желания пробудить «блаженство сонных», «нарушить быта тишину» и призвать дворянскую интеллигенцию к служению народу. Подобные побуждения, выраженные в стихах, естественно, не могли встретить сочувствия властей.

В списках вольной поэзии ходили стихотворения «Итак, в суде верховном – виноват!..» (1843), «Клеймо домашнего позора…» (1849), «Моим друзьям» (1851), поэма «Жизнь чиновника» и стихотворение «На Дунай!», которое вскоре после написания (26 апреля 1854 г.) оказалось в III Отделении. Власти почему-то усмотрели в этом стихотворении дух, противный «законному порядку». Помышляли о том, чтобы заключить автора в крепость до окончания войны, но дело обошлось (см.: Лемке М. К. Николаевские жандармы и литература 1826—1855 гг. Спб., 1908. С. 219—220). Стихотворение впервые было напечатано лишь в 1886 году.


***

Клеймо домашнего позора
Мы носим, славные извне.
В могучем крае нет отпора,
В пространном царстве нет простора,
В родимой душно стороне!

Ее в своем безумьи яром
Гнетут усердные рабы...
А мы молчим, слабеем жаром
И с каждым днем сдаемся даром,
В бесплодность веруя борьбы!

И слово правды оробело,
И реже шепот смелых дум,
И сердце в нас одебелело,
Порывов нет, в забвеньи дело,
Спугнули мысль, стал празден ум.

Декабрь 1849

«Иван Сергеевич Аксаков в его письмах». М., 1888. Т. 2. Датируется по письму к родным от 26 января 1850 г. (Там же. С. 275).

Вольная русская поэзия XVIII-XIX веков. Вступит. статья, сост., вступ. заметки, подг. текста и примеч. С. А. Рейсера. Л., Сов. писатель, 1988 (Б-ка поэта. Большая сер.)


Невозможное для печати стихотворения разошлось в списках и было, в частности, переписано И. С. Никитиным (см. «Бюллетени Рукописного отдела Пушкинского дома». Л., 1953. Вып. 4. С. 101). Для осторожности было снабжено фиктивным подзаг.: «Перевод с санскритского». Все письмо И. Аксакова, написанное с расчетом на возможную перлюстрацию, должно было подтвердить это. Стихотворение было одобрено Гоголем («Литературное наследство». 1952. Т. 58. С. 725).

Одебелело – глагол от прилагательного «дебелый».