ЛЁТНАЯ ПОГОДА

На мотив песни "Проводы любви" из репертуара Вахтанга Кикабидзе

Am
Ты сидишь за толстой плотной оболочкой,
Dm
Самолет моторами ревёт.
E Dm E
Только осциллограф обозначил точкой
Dm E Am
Местоположение твоё.
A7
Светят плотоядно лампочки катодов,
Dm
Цель уже достаточно близка.
G C
Знаешь, чем чревата лётная погода
Dm E Am
В зоне пораженья Зэ-эр-ка?

Так и не закончишь курс шитья и кройки.
Как я буду по тебе грустить!
Мне осталось только ручками настройки,
Метки на экране совместить.
Вот и все, что было, вот и все, что было,
Ты как хочешь это назови.
Для кого-то просто лётная погода,
А ведь это - проводы любви.

Ты была при жизни беспокойной очень -
Вот и поворот в твоей судьбе!
И осталась в небе светлая полоска,
Чистая как память о тебе.
Вот и все, что было, впредь никто не сможет
Мысли разбудить уже твои.
Было б все иначе, если б изменила
Ты не мне - студенту из МАИ!

С сайта Павла Бернштама "Фольклор советских студентов" (создан в 1995-1999) http://folklor.kulichki.net, со ссылкой на источник:

From atolk@co.ru Sat Dec 26 12:13:10 1998
Date: Mon, 25 May 1998 09:51:03 +0400
From: Alexei Tolkatchev
To: barnshte@indigo.cs.bgu.ac.il

А вот, например, такая песенка из МАИ.

С уважением,
Алексей Толкачев



Там же запись (MP3). Аранжировка, все инструменты и звукозапись - Алексей Сафронов, МАИ.


Комментарий с сайта театра МАИ "Зеркало" http://www.kulichki.com/zerkalo:

Летная погода

На мотив песни "Проводы любви" в исп. Вахтанга Кикабидзе. Авторство этой песни недавно удалось установить благодаря Интернет. Оказывается, есть такой бард - Евгений Исакевич. У него на странице опубликована масса его песен, в том числе и эта. К МАИ он отношения никакого не имеет, живет в Мурманской области, окончил Ленинградский Политехнический институт. Попав в МАИ, авторский текст претерпел ряд незначительных изменений, как это обычно бывает с устным народным творчеством (например, у автора упоминались "аноды", а тут написано "катоды"). Но какой-то маевец внес и одно существенное изменение - последние строчки "Если б изменила ты не мне - студенту из МАИ". И песня обрела жизнь в нашем институте.


ВАРИАНТ

Ты сидишь за тонкой, прочной оболочкой...


Поется на мотив песни из фильма "Мимино", с грузинским акцентом
(Фольклор физфака МГУ)


Ты сидишь за тонкой, прочной оболочкой,
Самолет моторами ревет.
Только индикатор обозначил точкой
Местонахождение твое.
Светят аппетитно лампочек катоды,
Цель уже достаточно близка.
Видишь, чем чревата летная погода
В зоне пораженья ЗРК*.

Так и не закончишь курс шитья и кройки,
Как я буду о тебе грустить.
Мне осталось только ручками настройки
Точки на экране совместить.
Голубое небо на исходе лета,
Как давно мы встретились с тобой.
И стоит на старте стройная ракета
Специальной части боевой.

Ты была все время беззаботна слишком,
Вот и перелом в твоей судьбе,
Остается в небе облачко от вспышки,
Светлое, как память о тебе.
Вот и все что было, вот и все что было,
Ты, как хочешь, это назови.
Для кого-то просто летная погода,
А ведь это - проводы любви.

Две последние строки куплетов повторяются

(*) ЗРК = зенитно-ракетный комплекс


С сайта Павла Бернштама "Фольклор советских студентов" (создан в 1995-1999) http://folklor.kulichki.net, со ссылкой на источник:

19 Mar 1996 03:29:35 GMT soc.culture.soviet
Article 121141 Re: Teplaya osen' 56-go
r2avc@dax.cc.uakron.edu (Andrei V Chirokolava)
Lines 42
The University of Akron, Akron, Ohio
afanas@catalyse.univ-lyon1.fr (Pavel Afanasiev) wrote:

> Я отравленный капельно-жидким ОВ,
> В ОЗК с автоматом лежу на траве
> Вероломный наш враг применил ОМП,
> С РПР КПП вызывает КП.
>
> Мы погибнем, о нас не напишут поем,
> В РХР выезжаем на БРДМ.

Да, навеяло...