Marsz Chrobry II
(Марш батальона "Хробры II")


Słowa i muzyka: Leszek Kobyliński

Dla nas "Poczta Dworcowa" to nie puste są słowa,
To sześćdziesiąt powstańczych dni,
A ulica Żelazna - to też sprawa jest jasna -
Barykada co po nocach się śni.

Dla nas dom kolejowy, to lecące w nas "krowy",
Szwabski prezent z powstańczych dni.
"Wodociągów Dyrekcja" to mój wnuku jest lekcja,
By walczyć dzielnie nie żałując krwi.

Posiwiały nam już włosy, pomarszczyła nam się twarz,
I już dzieci nam wyrosły, i już wnuki bracie masz.
Ale w sercach pozostała, w naszych myślach ciągle trwa,
Wiara ojców i pradziadów, w nas - żołnierzach "Chrobry II".

Bo nie tylko był "Parasol", "Zośka", "Miotła" czy też "Róg",
Ale także nas z "Chrobrego" zapamiętał dobrze wróg.
"Żelaznego", "Grzybowskiego", "Lecha" Wola dobrze zna
I kompanię "Warszawiankę", co walczyła w "Chrobry II".

Posiwiały nam już włosy...

http://www.poema.art.pl/site/itm_84952.html


Песня ветеранов Варшавского восстания 1944 г. из батальона "Хробры II", написана много лет спустя войны.


"Chrobry II" - батальон, затем группировка, подчиненные Армии Крайовой. Создан 1 сентября 1944, в день начала Варшавского восстания, майором Леоном Новаковским (псевдоним "Лиг"). Впоследствии командиром стал майор Зыгмунт Брейнак. Подразделение формировалось без прямого контроля со стороны повстанческих властей и руководства подполья, и вскоре оказалось, что рядом уже сражается батальон с именем "Хробры", созданный еще в подполье майором Густавом Биллевичем ("Сосна"). Тогда новые части приняли имя "Хробры II" и были организационно подчинены командующему I округа Средместья Эдварду Пфейфферу. Развернутый в группировку, включал в себя 1-й батальон Леха Желязного, 2-й батальон Леха Гжибовского и роту "Варшавянка".

Солдаты группировки происходили из разных формаций - АК, НСЗ (Narodowe Siły Zbrojne - им принадлежала "Варшавянка") и даже АЛ. Группировка сражалась в Средместье. 3 августа рота поручика Збигнева Брыма взяла Почтовый вокзал на перекрестке ул. Желязной и Алей Иерусалимских, 10 августа захватила пивоварню Хабербусха (будущий пивзавод "Królewskie"). Наибольшая численность группировки "Хробры II" - свыше 3200 человек. Из них погибло в восстании 400 (несопоставимо с потерями частей, защищавших Старе Място - там они были и выше 90%).



Odznaka batalionu Chrobry II
Памятный значок батальона "Хробры II"


«Krowa» («корова»), она же «szafa» («шкаф») – прозвище шестиствольных залповых мортир Nebelwerfer 41 калибра 15 см, а также тяжелых ракетных установок Schweres Wurfgestell калибра 32 см. Ими немцы бомбардировали повстанческие районы Варшавы.


Подстрочный перевод:

Марш «Хробры II»

Слова и музыка Лешека Кобылиньского

Для нас "Вокзальная почта" – не пустые слова,
Это шестьдесят повстанческих дней,
А улица Желязна – тоже дело ясное -
Баррикада, которая снится по ночам.

Для нас Железнодорожный дом – это летевшие в нас "коровы",
Швабский подарок повстанческих дней.
"Дирекция водопроводов" - это урок моему внуку,
Как отважно сражаться, не щадя крови.

Поседели уже наши волосы, покрылось морщинами лицо,
И уже дети у нас выросли, и уже внуки, брат, у тебя есть.
Но в сердцах осталась, в мыслях наших по-прежнему жива
Вера отцов и прадедов, в нас - солдатах "Хробры II".

Ведь был не только "Парасоль", "Зощка", "Мётла" или "Рог",
Но также нас из "Хроброго" хорошо запомнил враг.
"Желязного", "Гжибовского", "Леха" отлично знает Воля,
И роту "Варшавянка", что сражалась в "Хробры II"

Поседели уже наши волосы...

Перевод Павла Шехтмана, 23.8.2008