Po partyzancie dziewczyna płacze
(По партизану девушка плачет)
Po partyzancie dziewczyna płacze,
Nie płacz dziewczyno, otrzyj łzy,
Jutro się jeszcze z tobą zobaczę,
Będziemy razem - ja i ty.
Jutro się jeszcze z tobą zobaczę,
Będziemy razem - ja i ty.
Mówili - chmurny nasz los, tułaczy,
Lecz Polskie słońce świeci nam,
Nie chcemy żalu, ani rozpaczy,
Bo każdy los swój wybrał sam.
Nie chcemy żalu, ani rozpaczy,
Bo każdy los swój wybrał sam.
Nie jeden zginął, cichy, nieznany,
Meldunek jego przyjął Bóg,
Gdzieś na ustroniu grób zapomniany,
Aż go przeorze bratni pług.
Gdzieś na ustroniu grób zapomniany,
Aż go przeorze bratni pług.
A jeśli spotkasz mogiłę w lesie,
Co nad nią szumią liście drzew,
Niechaj te słowa wiatr w dal poniesie,
O partyzantach zanuć pieśń.
Niechaj te słowa wiatr w dal poniesie,
O partyzantach zanuć pieśń.
Z fonogramu Kapely Czerniakowskiej - http://www.youtube.com/watch?v=oMu0bH6dOew&NR=1
Польская партизанская песня Второй мировой войны.
Подстрочный перевод:
По партизану девушка плачет
По партизану девушка плачет.
Не плачь, девушка, вытри слезы,
Завтра еще с тобой увидимся,
Будем вместе — я и ты.
Завтра еще с тобой увидимся,
Будем вместе — я и ты.
Говорили — мрачная наша судьба, скитальческая,
Но польское солнце светит нам,
Не хотим ни печали, ни отчаяния,
Ведь каждый судьбу свою выбрал сам.
Не хотим ни печали, ни отчаяния,
Ведь каждый судьбу свою выбрал сам.
Не один сгинул, тихий, безвестный,
Его рапорт принял Бог,
Где-то на стороне забытая могила,
Даже перепашет ее братский плуг.
Где-то на стороне забытая могила,
Даже перепашет ее братский плуг.
А если встретишь могилу в лесу,
Над которой шумят листья деревьев,
Пусть эти слова ветер вдаль понесет,
О партизанах напой песнь.
Пусть эти слова ветер вдаль понесет,
О партизанах напой песнь.
Перевод a-pesni, 3.12.2008
WARIANT
Po partyzancie dziewczyna płacze
Po partyzancie dziewczyna płacze.
Nie płacz, dziewczyno, otrzyj łzy,
Jutro się jeszcze z tobą zobaczę,
Będziemy razem, ja i ty.
Górny i chmurny nasz los tułaczy,
Lecz Polskie słońce świeci nam,
Nie chcemy żalu, ani rozpaczy,
Bo każdy los swój wybrał sam.
Niejeden zginął cichy, nieznany,
Meldunek jego przyjął Bóg.
Gdzieś na ustroniu grób zapomniany,
Aż go przeorze bratni pług.
Jutro, być może, ręka niemiecka
Mojego życia przetnie kres,
Albo bandyty kula zdradziecka,
Więc, dziewczę, nie chcę twoich łez.
A jeśli spotkasz mogiłę w lesie,
Co nad nią szumią liście drzew,
Niech i twe słowa wiatr w dal poniesie,
O partyzancie zanuć pieśń.
http://tekstpiosenki.emuzyka.pl/1355/16.html
Подстрочный перевод:
По партизану девушка плачет
По партизану девушка плачет.
Не плачь, девушка, отри слезы,
Завтра еще с тобой увидимся,
Будем вместе, я и ты.
Высока и мрачна наша судьба бродячая,
Но польское солнце светит нам,
Не нужно нам ни жалости, ни отчаяния,
Ведь каждый сам выбрал свою судьбу.
Высока и мрачна наша судьба бродячая,
Но польское солнце светит нам,
Не нужно нам ни жалости, ни отчаяния,
Ведь каждый сам выбрал свою судьбу.
Не один сгинул, безвестный,
Его рапорт принял Бог.
Где-то в стороне его забытая могила,
Так что ее перепашет братский плуг.
Завтра, быть может, рука немецкая
Положит конец моей жизни,
Или предательская пуля бандитская -
Так что, девушка, не надо слез.
А если увидишь могилу в лесу,
Над которой шумят листья деревьев,
Пусть и твои слова ветер понесет вдаль –
Запой песню о партизане.
Перевод Павла Шехтмана, 6.12.2008