Шли три армейца на финску границу,
На финску границу воевать.
Только ступили на финскую границу,
Вдруг затрещал пулемет.
Пуля просвистела, втора пролетела,
Третья до сердца прошла.
Болят мои раны, болят мои раны,
Болят мои раны в груди.
Одна заживает, другая нарывает,
От третьей придется умереть.
Дома детишки, жена молодая
Будут отца поминать.
И вырастут дети и спросят у мамы:
- Где наш любимый отец?
Мать отвернется, слезами ульется:
Погиб наш любимый отец.
Убитый, убитый, в земле он зарытый,
На финской на вражьей земле.
А. И. Строжков.
Песня печали и горя //Живая старина, 2003, № 4, с прим: "Лексика и окончания
свойственны Зауралью. Есть свидетельства об исполнении этой песни во время финской
войны и после нее на деревенских сходках".
Известно множество
трагикомических песенок со сходным сюжетом (см.
«С Одесского кичмана»). Героя смертельно ранят какие-нибудь ужасные, иногда
полумифические враги (германцы, белополяки, белофинны, вохровцы), и он произносит
своему товарищу монолог со словами «Товарищ, товарищ, болят мои раны…» и т.
п.
В данном варианте речь однозначно идет о Финской войне 1939-1940 гг. Вариант
интересен тем, что герои идут не с войны, как в других песнях, а на войну. В
других подобных песнях они уже возвращаются с войны, и тут неожиданно один из
них попадает в неприятность. Источник песни - это почти наверняка "С одесского
кичмана", которая была широко известна по грампластинке Утесова (вышла
на пластинке в 1932 году).