Збигнев Херберт
Перевод Владимира Британишского
ПУГОВИЦЫ
Памяти капитана Эдварда Херберта
(«Новая Польша», 2001, №10(90), стр. 70-71)
Лишь пуговицы уцелели
и вот выходят на поверхность
свидетелями преступленья
которое не опровергнуть
число тех жертв Ты знаешь Боже
и смилуешься Ты над ними
но как их плоть воскреснуть может
коль стала глиной в липкой глине
то облако летит то птица
вновь из земли побег полез
и в вышних тихо тихо тихо
и мглой дымит смоленский лес
лишь пуговицы уцелели
голос умолкших что истлели
лишь пуговицы уцелели
от их мундиров и шинелей.
Анджей Вайда:
Это стихотворение Херберта — по сей
день единственное в польской литературе произведение на катынскую тему, которое
затрагивает мое воображение. Как мог бы выглядеть кинофильм о Катыни? Трагедия
польских офицеров до сих пор не отразилась ни в романе, ни в кино по многим
причинам. Пятьдесят лет на страже лжи по катынскому делу стояла «Народная Польша»,
но полтора десятка лет свободы давали шанс снять кино, литературные произведения
могли бы и раньше возникнуть в эмиграции, куда не дотягивалась рука советской
цензуры. И всё-таки...
Тайна, я думаю, кроется не в самой теме, а в подходе к ней. Смерть офицеров
была делом решенным уже тогда, когда войска НКВД взяли их в плен после 17 сентября
1939 года. Если решено было уничтожить всех военнопленных, то их поведение в
лагере не имело никакого значения. Мучительные допросы офицеров служили скорее
тому, чтобы дать занятие персоналу НКВД, нежели какой бы то ни было селекции
на непреклонных и готовых к сотрудничеству. В конце концов всем досталась одна
и та же судьба. Таким образом, ускользает важный драматический момент — участие
жертвы. Да и противоположная сторона, офицеры и солдаты НКВД, не проявляют никаких
человеческих рефлексов. Делают свое дело, и на этом кончается их роль. Может,
поэтому до сих пор у нас есть только плач Кшиштофа Пендерецкого и стихотворение
Херберта — два произведения, достойные этой темы.