Тофик МАХМУД, Азербайджан


ГОРНЫЙ КРАЙ

Зима приходит к нам с горы!
Всё лето в облаках
Она таится до поры
В высоких ледниках.

У нас в долине
Дождь идёт,
А там, в горах,
Всё снег и лёд.

И даже в самый жаркий зной
В горах не жарко мне:
Зима над самой головой
Сияет в вышине.

Ну а весною – оглянись!
Увидишь: в эту пору
Ручьи бегут, конечно, вниз,
Ну а зима уходит ввысь –
Карабкается в гору.

За ней подснежники
Бегут –
Не ждут,
Пока снега сойдут!

Перевёл с азербайджанского Яков Аким


МЕНЯЛА

Он весь день готов меняться:
То на то,
А то на то!
Он не может отказаться
От обмена
Ни за что!

Марки, фантики,
Монеты...
— Хочешь это?
Дай мне то!
Ну а я тебе зато
Это подарю
И то!

На ежа
Ужа сменял,
Ну а ёжик –
Убежал!

Он опять готов меняться!
Только и твердит о том.
Говорят, что он остаться
Может в классе
Во втором!

И сказал преподаватель:
— Всяких видел я менял...
Лучше б двойки ты, приятель,
На четвёрки
Поменял!

Перевёл с азербайджанского Андрей Чернов


СОБИРАЕМ ОРЕХИ

Ореховое дерево
Трясут, трясут,
Трясут орехи с дерева,
В амбар несут.

Дрожат большие ветки,
И сквозь листву
Орехи шумно падают
В траву, в траву.

То, прыгнув, отлетают,
Скок-скок,
Скок-скок,
То в камень попадают,
Чок-чок,
Чок-чок,
То под листок забьются —
Найди-ка их!
А то в арык сорвутся,
Бултых,
Бултых!

Прыгай в воду, если смел,
Догоняй,
Те, что выловить сумел,
Не роняй!

Перевёл с азербайджанского Яков Аким

Мурзилка, 1984, №1.



  




Ваша поддержка ускорит проект и победу разума: