Хальфдан РАСМУССЕН, Дания


ВЕСЁЛЫЙ ХУДОЖНИК

Стучаться в окошко
Повадился дождик.
На улицу вышел
Весёлый художник.
Он песенку звонкую
Стал напевать
И белое облачко
Стал рисовать.
На облачке в небо
Художник поднялся
И там за работу
Серьёзную взялся:
Он краску из тюбика
Выдавил смело,
Из серого неба
Он синее сделал,
А по небу
солнце
отправил
гулять.
И больше в тот день
Он не стал рисовать.

Перевела с датского Нора Киямова

Колобок, 1981, №8
.


***


В небе облако дрожит.
Городок внизу лежит.

…Между небом и землёй
в новой кепке голубой
ходит Каспар – гном небесный,
покровитель неизвестный
перелётных быстрых птах:
встречных птиц предупреждает
он о близких холодах.

Всем, кто мимо пролетает,
гном открыточку даёт –
там есть просьба к каждой птице
непременно через год
непременно возвратиться
в опустевший ныне дом…

В синей кепке добрый гном…


ВОЛШЕБНЫЕ ЧАСЫ

У меня в груди, вот тут,
- слышишь!
часики идут.
Звук их радостен и тих.
Только кто заводит их?


СНЕЖИНКИ

Слети ко мне, снежинка.
Подай небесный знак.
И расскажи о звёздных
и о земных мирах.

Неси привет крылатый,
поведать не забудь,
откуда и куда ты,
малышка, держишь путь.

Ложись, как все снежинки,
на горку, чтоб я смог
швырнуть вдогонку брату
увесистый снежок!

Пересказал с датского Михаил Грозовский

Мурзилка, 1993, №1.