Клод РУА, Франция


ДОЖДЬ

Дождик. Сыро. Мокрота.
Нет ни кошки, ни кота
Во дворе, где лужи.

Мудрый кот не так-то прост:
Выставил в окошко хвост –
Льет ли там, снаружи?

Дождик. Сыро. Мокрота.
Не увидишь ни кота
Во дворе, ни кошку.

«Моросит…» - сказал мудрец,
Убирая наконец
Мокрый хвост с окошка.

Перевел Михаил Яснов

Трамвай, 1991, №10.



  




Ваша поддержка ускорит проект и победу разума: