Рауф ТАЛИБ, Узбекистан


АВГУСТ

Умылся утром Тулкинджан
студёною водой –
вдруг видит: входит кто-то в сад,
не очень молодой.
На нём нарядный бекасам,
а попросту халат,
глаза чернее, чем чарас,
по-русски – виноград.
Из хлопка пышного на нём –
папаха до бровей,
слова его как сладкий сок,
не выдумать вкусней…
Да это ж Август, Тулкинджан!
Узнал его халат?
Пришёл к нам Август посмотреть,
созрел ли виноград?
А ты и в гости, Тулкинджан,
забыл его позвать!..
Но он спешит в сады, в поля,
И – рано отдыхать!

Перевела Л. Барбас

Весёлые картинки, 1982, №8.



АХДАМ ПРИЕХАЛ В КИШЛАК

В кишлаке появился Адхам,
Удивился Адхам:
«Что за гам?
Все животные блеют, мычат,
Просят есть,
А даёшь — не едят».
Протянул он овечке мясца —
Отвернулась от мяса овца.
Дал телёнку яиц, но телёнок
Изо всех убегает силёнок.
Кинул травки котёнку, но киска
Громко плачет и тычется в миску.
Петуху он налил молока -
Не подходит петух к молоку,
Костью потчевать стал ишака -
Не понравилась кость ишаку.
Дал собаке арбузную корку —
Отвернулся от корки Трезорка.
Над Адхамом смеётся кишлак.
Может, что-то он сделал не так?
Не сумел он помочь никому...
Помогите, ребята, ему!

Перевёл Юрий Могутин

Мурзилка, 1987, №2.



ОТКУДА ВОДА БЕРЕТ СИЛУ

Солнце скрылось за горой,
Видно, спать ушло домой.
И вечерний ветерок
Отдохнуть в траве прилёг.
Дремлют куры на насесте,
Спят котята
С кошкой вместе...
Лишь в арыке никогда
Не ложится спать вода.
Если вдруг вода устанет,
Течь в арыке перестанет,
Зарастёт зелёной тиной,
Станет илом и трясиной -
Что тут делать?
Как тут быть?
Ни умыться! Ни попить!
Ждут живительной воды
Огороды,
И сады,
И пустыни,
И поля.
Без воды мертва земля!
Оттого, не умолкая,
Всё бежит вода живая.

Перевели Юрий Кушак и Лев Яковлев

Мурзилка, 1987, №2.



СНЕГ И ХЛОПОК

Снег сказал, увидев Хлопок:
— Как похожи наши хлопья!
Может, Хлопок,
Ты мне брат?
Я такому
Брату рад.

— В самом деле, — молвил Хлопок.—
Мы белы с тобою оба.
— Братец Хлопок!
— Братец Снег!
— Не расстанемся вовек.

Помешал беседе случай:
Вышло солнце из-за тучек.
Смотрит Хлопок —
Брата нет.
От него пропал и след...

Перевёл Юрий Могутин

Мурзилка, 1987, №2.



  




Ваша поддержка ускорит проект и победу разума: