|
Каюм ТАНГРЫКУЛИЕВ,
Туркменистан
Хворост нужен поутру,
Я охапку наберу.
Для тамдыра* будет мало –
Собирать начну сначала.
- Вон за тем большим холмом
Собирал я, бабушка,
Может быть, ещё охапку
Принести мне, бабушка?
- Молодец, спасибо, хватит,
Хворост твой пришёлся кстати:
Хлеб красивый испечётся,
Рваный, круглый будто солнце!
Жаркое бушует пламя,
Печь нагрелась докрасна.
Сверху корочка видна мне,
Хлеб сверкает, как луна.
Я стою, в тамдыр гляжу,
Никуда не ухожу.
Хлеба не едал вовек
Вкусней, чем бабушкин чурек!
* Тамдыр – печь, где пекут хлеб-чурек.
Перевёл с туркменского Яков Аким
Мурзилка 1983, №6.
- Спать надолго не ложись, солнышко,
Поскорее покажись, солнышко!
- Покажусь, куда спешить,
Дайте мне халат расшить,
Новый, яркий, без заплат,
Алый утренний халат.
- С просьбой мы к тебе пришли, солнышко,
Убери снега с земли, солнышко!
Солнце греет горячей,
Веник вяжет из лучей.
Дышит тёплая земля –
Белый пар укрыл поля.
- Нас теперь не покидай, солнышко,
Воду поскорее дай, солнышко!
Есть вода в арыке, в бочке,
Лопнули на ветках почки.
Просыпаясь, видим вдруг:
За окном цветёт урюк.
- На коне к нам приезжай, солнышко,
Подари нам урожай, солнышко!
Мчатся летние недели,
Персики в саду поспели,
Груши сладкие висят,
И урюк, и виноград.
Вот и солнце на закате
В красном шёлковом халате:
- Вам подарок от меня,
Угощайся, ребятня!
Перевёл с туркменского Яков Аким
Мурзилка 1983, №6.
Словно бурная река,
Наш канал в пустыне.
Разукрасил берега
Маками густыми.
Целый день гудки ревут,
И по жёлтым водам
Гуси-лебеди плывут
Рядом с теплоходом.
Говорит канал:
- Я рад
Напоить равнину,
Скоро, люди говорят,
Ещё дальше двину.
Пусть вода в пески идёт,
Точно половодье.
Как коня, схватил народ
Воду за поводья.
Перевод с туркменского
Весёлые картинки, 1982, №12.
|
|