Нуратдин ЮСУПОВ


ГАСАН И МУРАТ

Гасан братишке своему
Кричит:
Послушай, брат,
Мычать приходится мне: «Му-у»,
Чтобы сказать Му-рат!

А тот:
- Клянусь,
давно боюсь
Стать гусаком я сам!
Весь день гогочешь, словно гусь:
«Га-га, га-га, Га-сан!»

- Му-му, телок!
- Га-га, гусак! -
Не успокоятся никак.

Перевод с лакского

Весёлые картинки, 1987, №11.


ПРИХОДИТЕ, РАССУДИТЕ!

Бедный маленький Гасан!
Что искал он полчаса
По карманам, под диваном,
За часами, под столом
И в углу за чемоданом,
А потом -
Под крыльцом
И под каштаном,
В огороде, во дворе,
На веранде, за сараем,
Знаете?
И мы не знаем.

Бедный маленький Гасан!
Что искал — забыл и сам.

Вот он выбился из сил.
Вот у мамы он спросил;
— Мама, что же я искал?
Я забыл, что потерял.

Отвечала сыну мать:
— Как же мне, сынок, не знать!
Ты искал на кухне тряпку,
Чтобы миски перемыть.
Ты искал в сарае тяпку,
Чтобы свёклу проредить!

— Нет! — мальчишка отвечал. —
Я совсем не то искал.

Бедный маленький Гасан!
Что искал — не знает сам.
Вот он выбился из сил.
Вот у бабушки спросил:
— Бабушка, что ж я искал?
Я забыл, что потерял.

Бабушка сказала: — Знаю!
Как же мне, внучок, не знать!
Ты сперва пошёл к сараю,
Чтобы там метёлку взять.
Чтоб метёлку принести —
Потом
Дорожки подмести!

— Нет! — мальчишка отвечал. -
Я совсем не то искал.

Бедный маленький Гасан!
Что искал — не знает сам,
Вот он выбился из сил.
Вот он у отца спросил:

— Папа, что же я искал?
Я забыл, что потерял.

Отвечал отец Гасану:
— Как же мне не знать, сынок!
Ты искал,
В том нет сомненья,
Гвозди, клещи, молоток.
Ведь у нас был уговор
Нынче починить забор!

— Нет! — мальчишка отвечал. -
Я совсем не то искал.

Ну и горе у Гасана!
Для чего ж он встал так рано,
Что искал он три часа
По карманам,
Под диваном,
За часами, под столом
И в углу за чемоданом,
А потом и под крыльцом?

Эй, соседи, несоседи,
Взрослые, а также дети,
Дяденьки, а также тёти,
Эй, деревни, города!
Все, кто слышит,
Все — сюда.

Приходите,
Рассудите,
Расскажите,
Может, кто
Знает что-нибудь про то,
Что упало?
Что пропало?
Что весь день искал Гасан?

Перевёл с лакского Андрей Чернов

Мурзилка, 1981, №8.



СЕРЫЙ ВОЛК И СЕРЕНЬКИЕ КОЗЛИКИ

Рано утром
Серый волк,
Повстречал козлёнка,
И козлёнка
Серый волк
Спрашивает громко:

— Отвечай мне, козлик серенький,
Отвечай мне, козлик маленький,
Что у тебя на ногах?

— Носочки пухов-в-вые,
Нов-в-вые,
В-в-валяные в-в-валенки,
Маленькие...
В-в-вот что у меня на ногах.

— А скажи мне, козлик,
Скажи, серенький козлик,
Что у тебя на голове?

— Рожки в-в-восковые,
От страха чуть жив-в-вые...
В-в-вот что у меня на голове.

— А скажи мне, козлик,
Скажи, серенький козлик,
Что будет
С тобой?
— Ой-ёй-ёй!
Не уйду я жив-в-вой!
И СЪЕЛ ВОЛК ТРУСЛИВОГО
КОЗЛЕНКА.

И назавтра
Серый волк
Повстречал козлёнка.
И козлёнка
Серый волк
Спрашивает громко:

— Отвечай мне, козлик серенький,
Отвечай мне, козлик маленький,
Что у тебя на ногах?

— Сапоги кр-р-ремнёвые,
Новые,
На них шпор-р-ры чёр-р-ные,
На волка точённые –

Вот что у меня на ногах.

— А скажи мне, козлик,
Скажи, серенький козлик,
Что у тебя на голове?

— Стальные р-р-рога
На любого вр-р-рага! —
Вот что у меня на голове.

— А скажи мне, козлик,
Скажи, серенький козлик,
Что б-будет
Со м-м-мной?
— Ой-ёй-ёй!
Не уйдёшь ты, волк, живой!

ИСПУГАЛСЯ СЕРЫЙ ВОЛК
И ЕЛЕ УБЕЖАЛ
ОТ СЕРЕНЬКОГО ХРАБРОГО
КОЗЛЁНКА.

Перевёл с лакского Андрей Чернов

Мурзилка, 1981, №8.



  




Ваша поддержка ускорит проект и победу разума: