КАРЕЛИЯ

Музыка Александра Колкера
Слова Кима Рыжова

В разных краях
оставляем мы сердца частицу,
В памяти бережно,
бережно, бережно встречи храня…
Вот и теперь
мы никак не могли не влюбиться –
Как не любить
несравненные эти края!

Долго будет Карелия сниться,
Будут сниться с этих пор
Остроконечных елей ресницы
Над голубыми глазами озер.

Белая ночь
опустилась безмолвно на скалы,
Светится белая,
белая, белая ночь напролет…
И не понять,
то ли небо в озера упало,
И не понять,
то ли озеро в небе плывет.

Долго будет Карелия сниться,
Будут сниться с этих пор
Остроконечных елей ресницы
Над голубыми глазами озер.

1960

Русские советские песни (1917-1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., «Худож. лит.», 1977.






Песни страны Советов. Песенник. Сост. Е. Б. Сироткин. Л.: «Советский композитор», 1982. – если в басу нужно взять не основную ноту, то она указывается дополнительно под чертой.


Вепсская версия (vepsän pajo)

Paksus uniš Karjalan nägem
(Долго будет Карелия сниться)


Перевод Н. Абрамова

Erasiš maiš
ičein hengen i südäimen jätam.
Muštlosid kajičem, kajičem, kajičem
henges i päs.
Nügüd'-ki möst,
kuti änikoid, armastust jagam,
Päiväl i öl —
meiden armastuz om neceš mas.

Paksus uniš Karjalan nägem,
sel'ktiš uniš nägem mö.
Kuziden ladvad, kived i mäged,
järviden sil'miš-ki hoštaba hö.

Vauged-ik ö
lankteb kivile, sel'gitab mujud.
Koskmata vaugištab, vaugištab, vaugištab
venehen jäl'g.
El'gekoi em —
nece taivaz-ik järvedme ujub,
El'gekoi em —
avoi taivhastme lendaškanz' järv'.

Paksus uniš Karjalan nägem,
sel'ktiš uniš nägem mö.
Kuziden ladvad, kived i mäged,
järviden sil'miš-ki hoštaba hö.


Фонограмма в исполнении певицы Jusne ("Лебедь"):