|  
      
	  
	  
     | 
     
	   
         
	
          (На мотив "Во Францию два гренадера")  
         
        Владимир Маяковский 
		 
        1. Три битых брели генерала,  
        был вечер печален и сер.  
        Все трое, задавшие драла  
        из РСФСР.  
         
        2. Юденич баском пропитым  
        скулит: "Я, братцы, готов.  
        Прогнали обратно побитым,  
        да еще прихватили Гдов.  
         
        Нет целого места на теле.  
        За фрак эполеты продам,  
        пойду служить в метрд'отели  
        по ярмарочным городам1".  
         
        3. Деникин же мрачно горланил:  
        "Куда мне направить курс?  
        Не только не дали Орла они,  
        а еще и оттяпают Курск.  
         
        Пойду я просить Христа ради,  
        а то не прожить мне никак.  
        На бойню бы мне в Петрограде  
        на должность пойти мясника2".  
         
        4. Визглив голосок адмирала,  
        и в нем безысходная мука:  
        "А я, я - вовсе марала,  
        Сибирь совершенно профукал.  
         
        Дошел я, братцы, до точки,  
        и нет ни двора, ни кола!  
        Пойду и буду цветочки  
        сажать, как сажал Николя3".  
         
        5. Три битых плелись генерала,  
        был вечер туманен и сер.  
        А флаги маячили ало  
        над РСФСР.  
         
        1919, ноябрь, окно РОСТА б/№  
         
        1 На рисунке: Юденич в роли "человек из ресторана". 
        2 На рисунке: Деникин в одеянии мясника пред мясной лавкой. 
        2 На рисунке: Колчак поливает цветы из лейки.. 
         
        В.В. Маяковский. Собр. соч. в 12 т. Т. 7. М., Правда, 1978, с. 19-20. 
         
		 
        Отклик на ноябрьские победы Красной Армии: разгром Юденича под Петроградом, 
        завершившийся освобождением 7 ноября Гдова, отступление Деникина под Курском 
        (Курск был освобожден 17 ноября) и бегство Колчака в Сибири (его "столица" 
        Омск была взята красными 14 ноября). 
		 
        "Во Францию два гренадера" - популярная песня на слова Генриха 
        Гейне в вольном переводе Михаила Михайлова. 
		 
		 
          | 
     
      
     |