|
|||
| |||
Di naje szwue (Новая присяга или Новая клятва) G. Beck - Sz. A. An-ski Brider un szwester fun arbet un nojt, ałłe, wos zenen cezejt un cersprejt. Cuzamen! cuzamen! di fon yz grejt, zi fłakert fun corn, fun błut yz zy rojt! Cum szwue! cum szwue ojf łebn un tojt! Hymeł un erd wet unds hern, ejdes, di lichtige sztern. А szwue fun błut un fun trern. Mir szwern! mir szwern! Mir szwern cu kemfn far frajajt un recht mit ałłe tyranen un zejere knecht. Mir szwern bazygn dy finstere macht oder mit hełdnmut fałn yn szlacht! Hymeł un erd... Mir szwern cu hitn a błutign has cu merder un rojber fun arbeterkłas, dem kajzer, di herszer, di kapitalista. – Mir szwern zej ałe farnichtn, farwistn. Hymeł un erd... Mir szwern cu firn den hajlikn sztrajt biz dy wełt wet nyt wern banajt. Kajn kapen, kajn nogid, kajn her un kajn szkłaf! Głajch zołn wern, wer sztark yz un szłaf! Hymeł un erd... Mir szwern а trajhajt un grenc cum “Bund", nur er ken di szkłafn bafrajn acund. Zajn fon di rojte yz hojch un brajt. Mir szwern ym trajhajt ojf łebn un tojd! Hymeł un erd... Józef Kozłowski. Śpiewy proletariatu polskiego. Kraków, Polskie wydawnictwo muzyczne, 1977. Фонограмма mp3 в исполнении Захавы Сивальд. "Di szwue" ("Присяга" или "Клятва") или "Di naje szwue" ("Новая присяга") - гимн Бунда, союза еврейских рабочих Польши, Литвы и России, а также партии гимн партии Poale-Syjon. Песня создана в 1902 году к пятилетию Бунда. Сменила более раннюю песню с тем же названием "Di szwue" (или "Di ałte szwue" - "Старая присяга"). История "Di szwue" начинается в 1892 году. В прикарпатском городке Коломыя (современная Ивано-Франковская область Украины) забастовали четыре сотни ткачей. Тогда впервые была засвидетельствована клятва на Торе еврейских рабочих в том, что они не отступят и не начнут работу, пока требования не будут выполнены. Через семь недель забастовку пришлось прикратить из-за угрозы голодной смерти. Раввин освободил рабочих от клятвы. Через несколько лет клятва еврейских рабочих стала исполняться в форме песни с библейскими мотивами ("Di ałte szwue" - "Wi hejlik iz di natur..."). Ее авторы неизвестны. Первое свидетельство об исполнении относится к 1897 году, когда в местечке Крынки Белостокского округа забастовало около 300 кожевников, евреев и христиан. Христиане дали присягу на кресте, евреи - на тфилине, что не уступят и сохранят солидарность. После этого евреи запели "Di szwue". Песня имела широкую популярность в еврейской среде Польши и черте оседлости Российской империи, известы разные ее варианты. Впервые издана в Белостоке в начале XX века на листовке Бунда. Осенью 1902 года в эмигрантских кругах Бунда в Берне (Швейцария) известный еврейский этнограф и писатель Ш. А. Ан-ский (Sz. A. An-ski, настоящее имя Salomon Zainwil Rappaport, 1863-1920), участник русского народнического движения и в 1894-1900 гг. секретарь Петра Лаврова в Париже, сложил текст "Новой присяги" ("Di naje szwue"). Вместе с другим стихотворением Ан-ского "Cum Bund" текст был опубликован под псевдонимом Z. Sinani в 14-м номере лондонского журнала "Der Idiszer Arbajter" в октябре 1902 года. Ан-ский формально никогда не состоял в Бунде, но симпатизировал ему. Музыку к тексту скомпоновал Г. Бецк (G. Beck), дирижер бундовского и других социалистических хоров в Лондоне. По национальности Бецк был латышским немцем, но долго работал в еврейской среде и хорошо знал идиш. Мелодия сборная - заимствовала мотивы российские ("Коль славен наш Господь в Сионе...") и немецкие. Уже 1 мая 1903 новая песня была повсеместно популярна в кругах Бунда: ее пели и Польше, и в Литве, и в России. Формально в Польше была нелегальной вплоть до 1926 года, хотя исполнялась открыто. В 1926 году при попытке издать восьмитомное собрание сочинений Ан-ского цензура запретила восьмой том, где на стр. 145 должна была быть напечатана эта песня. Страница была напечатана пустой, с одним заголовком без текста. Но затем издатели все же выиграли апелляционный суд, запрет цензуры был отменен, и с тех пор песня стала легальной. Польский подстрочник: Nowa przysięga Bracia i siostry od pracy i biedy, wszyscy, którzy jesteście rozsiani i rozрrószeni. — Razem! razem! sztandar jest przygotowany, powiewa od gniewu, od krwi jest czerwony! Do przysięgi! do przysięgi na życie i śmierć! Niebo i ziemia usłyszą nas, świadkami będą gwiazdy świecące. Przysięga krwi i łez. Przysięgamy! przysięgamy! Przysięgamy walczyć о wolność i prawa przeciwko wszystkim tyranom i ich sługom. Przysięgamy pokonać ciemne moce albo po bohatersku paść w bitwie. Niebo i ziemia... Przysięgamy zachować krwawą nienawiść do morderców i grabieżców klasy robotniczej, do cesarza, władców, kapitalistów. Przysięgamy wszystkich ich zniszczyć i spustoszyć. Niebo i ziemia... Przysięgamy prowadzić świętą walkę, aż świat zostanie odnowiony. Bez biedaków, bez bogaczy, bez panów i bez niewolników! Równymi niech będą, kto silny i słaby! Niebo i ziemia... Przysięgamy dochować bezgranicznej wierności "Bundowi", tylko on może nas teraz wyzwolić z niewoli. Jego sztandar powiewa wysoko i jest szeroki. Przysięgamy mu wierność na na życie i śmierć. Niebo i ziemia... Józef Kozłowski. Śpiewy proletariatu polskiego. Kraków, Polskie wydawnictwo muzyczne, 1977. Русский подстрочник (перевод с польского): Новая присяга Братья и сестры по труду и нищете, все, кто рассеяны и распылены. — Вместе! вместе! знамя готово, развевается от гнева, от крови красное! К присяге! к присяге на жизнь и смерть! Небо и земля услышат нас, свидетелями будут звезды светящиеся. Присяга крови и слез. Присягаем! присягаем! Присягаем сражаться за свободу и права против всех тиранов и их слуг. Присягаем победить темные силы или геройски пасть в битве. Небо и земля... Присягаем сохранить кровавую ненависть к убийцам и грабителям рабочего класса, к царю, властителям, капиталистам. Присягаем всех их уничтожить и разрушить. Небо и земля... Присягшаем вести святую борьбу, пока мир не станет обновленным. без бедняков, без богачей, без панов и без рабов! Равными пусть будут, кто силен и слаб! Небо и земля... Присягаем сохранить безграничную верность Бунду, только он может нас теперь вызволить из неволи. Его знамя развевается высоко и широко. Присягаем ему на верность на жизнь и смерть. Небо и земля... Факсимиле первого издания "Di naje swue" - журнал "Der Idiszer Arbajter", №14, Лондон, октябрь 1902, стр. 113: ВАРИАНТ Di shvue гимн Бунда, союза еврейских рабочих Польши, Литвы и России S. Anski, 1902 Brider un shvester fun arbet un neyt Ale vus zaynen tsezeyt un tseshpreyt, Tsuzamen, tsuzamen, di fon iz greyt, Zi flatert fun tsorn, fun blut iz zi reyt! A shvue, a shvue, af lebn un teyt. Himl un erd veln undz oyshern Eydes vet zayn di likhtike shtern A shvue fun blut un a shvue fun trern, Mir shvern, mir shvern, mir shvern! Mir shvern a trayhayt on grenetsn tsum bund. Nor er ken di shlafn bafrayen atsind. Di fon di reyte iz heykh un breyt. Zi flatert fun tsorn, fun blut iz zi reyt! A shvue, a shvue, af lebn un teyt. Прислал 18.11.2005 <burtin @ yandex.ru> |
|||
|