|
|||
| |||
Михаил Давидович Черток артист Центрального военного оркестра Министерства обороны РФ ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ Черток М.Д. История одной песни // NB: Культуры и искусства. 2013. № 6. С. 73-89. Аннотация. Предметом исследования является популярная солдатская строевая песня "Взвейтесь, соколы, орлами". Целью работы является: проследить историю песни с момента её первого появления, первого публичного исполнения, первой публикации. Результат работы - актуализация фактов первого исполнения её в 30-х годах XIX столетия, именно в 1834 году, во время Калишских маневров, а не в период Отечественной войны 1812 г. Результаты работы могут использоваться в подготовке к публикации песенных сборников. Область применения результатов - солдатская песня, военная история, сохранение культурного наследия, песенное искусство, история русского народа в контексте изучения песенного искусства. Метод исследования - поиск и изучение всех упоминаний песни в печатных источниках, аудио-визуальных исполнениях. Изучение существующих песенных солдатских сборников на русском и иностранных языках. Соблюдается хронологический порядок и опора на исторически достоверные факты. Выводы: Старинная солдатская строевая песня "Взвейтесь, соколы, орлами" является наиболее любимой и популярной среди военнослужащих. Песня имеет богатую историю, связанную с героизмом русского народа во время войн. Различные варианты песни с уверенностью позволяют указать на широту творческих поисков солдатских сочинителей.Песня актуальна и для современных творческих работников - явилась поводом для создания телефильма. Ключевые слова: солдатская песня, союз с Пруссией, Калишские маневры, Великая Отечественная война, военная история, культурное наследие, Лагерь, хоровое пение, русский царь, прусский король DOI: 10.7256/2306-1618.2013.6.10507 Солдат без песни – что без ружья, говаривал великий русский полководец генералиссимус Александр Васильевич Суворов. Знаток солдатской души, гениальный стратег понимал, что солдатская песня – это огромный пласт русской воинской культуры, и без нее немыслимо традиционное воспитание воина и жизнь и быт солдата на службе. Дело в том, что солдатские песни во многом историчны, так как связаны с теми или иными батальными событиями. И в этом их воспитательное значение. При изучении солдатских песен нужно иметь в виду, что в них проникли державные взгляды «сверху» [3, 4]. Например, Великий князь Константин Романов известен как автор популярной строевой песни «Наш полк»: Наш полк. Заветное чарующее слово Для тех, кто смолоду и всей душой в строю. Другим оно старо, для нас - все так же ново И знаменует нам и братство, и семью. О, знамя ветхое, краса полка родного, Ты, бранной славою венчанное в бою. Чье сердце за твои лоскутья не готово Все блага позабыть и жизнь отдать свою. Полк учит нас терпеть безропотно лишенья И жертвовать собой в пылу святого рвенья. Все благородное: отвага, доблесть, долг, Лихая удаль, честь, любовь к отчизне славной К великому Царю и вере православной В едином слове том сливается: наш полк. К.Р. (Константин Романов) Красное Село, 31 мая 1899 г. Но всё же более глубокие корни – народные. В данной статье речь идёт об одной из старинных солдатских строевых песен «Взвейтесь, соколы, орлами», много лет пользующейся огромной популярностью среди военнослужащих. Она является интересной для исследователей, поскольку используется в армии достаточно давно и имеется множество её вариантов, каждый из которых уже оброс своей отдельной историей. Песню относят ко временам Кавказских войн 1817-1864 гг., однако некоторые исследователи говорят, что она из эпохи Отечественной войны 1812 года. Безусловно, песня лагерная, то есть, исполняемая в полевых лагерях, о чём говорят и её слова, и первое её появление и применение в Калишском лагере в 1835 году. К разочарованию многих, установлено, что песня всё-таки сочинена и впервые прозвучала на Калишских маневрах 1935 года, но об этом ниже. Современный вариант (по В. Мантулину, 2004 г.), исполняемый сегодня в войсках, следующий: Взвейтесь, соколы, орлами, Полно горе горевать! То ли дело под шатрами В поле лагерем стоять. Там бел город полотняный, Морем улицы шумят, Позолотою румяной Медны маковки горят. Там, едва заря настанет, - Строй пехотный закипит, Барабаном в небо грянет, И штыками заблестит. Закипит тогда войною Богатырская игра, Строй на строй пойдёт стеною, И прокатится «Ура»! [5] В наиболее раннем «Сборнике солдатских, казацких и матросских песен» Н.Х. Весселя (слова) и В.К. Альбрехта (музыка), вышедшем в С-Петербурге в 1875 году, песня имеется в том же варианте, но последний куплет звучит так: Все покорны царской воле, По отбою кончен спор. Во потешном ратном поле Поёт песню дружно хор: Взвейтесь, соколы, орлами, Полно горе горевать, То ли дело под шатрами В поле лагерем стоять! [6] Мелодическая линия в сборнике Весселя и Альбрехта отличается довольно сильно от современного варианта Мантулина. Песня под номером 12 (см. рис. ниже) поётся на мотив кавказской песни «Славно, весело, ребята» № 10, также как и номер 11. Вероятно, слово «кавказская» в заголовке песни 12 и послужило основанием для отнесения сегодняшних «Соколов» также к кавказским песням. Несколько изменённый мотив, но на те же слова, имеется и в песенном «Сборнике избранных песен для солдатского хорового пения» П.Ф. Егорова, вышедшего в Екатеринославе в 1893 году [7]. Как мы можем видеть, мотив довольно сильно отличается от привычного нам сегодня «мантулинского» варианта. Однако, максимально близкая к современной мелодия этой песни находится в Сборнике 123 военно-исторических песен «Боевые песни русского солдата» капельмейстера 122-го пехотного Тамбовского полка поручика Г.М. Попова, вышедшего в 1893 году в издательстве В. Березовского (С-Петербург, ул. Колокольная, 14) и в его же «Сборнике боевых, бытовых и плясовых солдатских песен в 2-х частях», вышедшего в Харькове в 1888 году. Это песня № 70, «Освежение союза с Пруссией (в 1835 г.)» и песня № 6 «Русский царь собрал дружину». Слова этой песни следующие [8, 9]: Русский Царь собрал дружину, И велел своим орлам: Плыть по морю на чужбину В гости к добрым Пруссакам. Припев: Нас лелеял Царь державный, Слава Белому Царю! Слава Руси православной И родному Королю! Не на бой спешим мы драться, Не крамольников смирять, Но с друзьями повидаться, Пруссаков спешим обнять! Припев. Кровь Царей нас породнила, Славный бой нас подружил, Сам творец, во бранях сильный, Наш союз благословил. Припев. Пусть завистники восстанут, Разорвут союз друзей – Там следа врагов не станет, Где пройдут полки Царей! Припев. Следует заметить: темп «Медленно» говорит о том, что песня изначально не предназначалась как строевая. Это гимн. Слова и музыку этого варианта, как указано в сборнике 1893 г., написал музыкант лейб-гвардии Егерского полка Григорий Малышев, бывший в лагере под Калишем. «Государю Николаю Павловичу эта песня так понравилась, что он подарил сочинителю золотые часы, песня была размножена и роздана в роты Калишского отряда, участвующего в знаменитых манёврах и разучена всеми песельниками. Также для совместного исполнения русскими и пруссаками песня была переведена и на немецкий язык». Немного предыстории. Пруссаки готовы были восстать и отдать всё, чтобы освободиться от ига Наполеона. Поэтому для войны 1813-1814 гг. между королём Пруссии Фридрихом-Вильгельмом III и нашим императором Александром I был заключён 16 февраля 1813 года в г. Калише союз, по которому было решено не заключать отдельно ни мира, ни перемирия с Наполеоном. В 1835 г. император Николай I пожелал освежить этот союз и скрепить его дружественными отношениями между русскими и прусскими войсками, для чего, по общему соглашению, решено было собрать у Калиша с 15 августа по 15 сентября части обоих армий для совокупных манёвров в общем лагере [8, С. 54]. Вот как описывает это знаменательное событие «Журнал пребывания Е. И. В. в г. Калише в августе-сентябре 1835 г.». «В 6 часов пополудни (30 августа 1835 г., первый день приезда Прусского короля Фридриха Вильгельма) на площади у дворца были собраны для общей вечерней зари музыканты, горнисты, барабанщики и флейщики всех пехотных войск, в сборе при Калише находящихся, в числе музыкантов 723, горнистов 586, барабанщиков 825, флейщиков 139, рядовых состоящих в музыкантских хорах 118, всего всех 2391. Музыканты были выстроены в одну линию по старшинству дивизий, справа налево фронтом к королевскому балкону, на боковых фасах площади между музыкантами и дворцом находились влево от дворца все гг генералы, штаб- и обер-офицеры сводного гвардейского отряда и кавалерийские, вправо все гг генералы, штаб- и обер-офицеры пехоты 3-го пехотного корпуса, по старшинству дивизий, бригад и полков; и сверх того, находились у Зори все гг генералы, штаб- и обер-офицеры как российские, не вошедшие в состав вышеупомянутых войск, так и иностранные. В 6 часов десятью музыкантами пробита была Повестка. После того музыканты всех полков играли общим хором разные марши и в том числе сочинённый его величеством королём Прусским и сочинённый ея высочеством супругою принца Вильгельма Прусского. Вскоре после того, как музыка начала играть, его величество король вышел на балкон; при выходе его все офицеры приветствовали его величество восклицанием «Ура!» и вслед за тем музыка, перестав играть марши, заиграла гимн «Боже, царя храни!» В 7 часов вечера пробита была на месте общая Зоря, а всеми исполнена «Русский царь собрал дружину», и потом музыканты играли общим хором молитву» [10]. Упоминаемый Поповым вариант песни на немецком языке опубликован в сборнике «Die beliebtesten Russischen national und volkslieder» (Лучшие русские народные песни), вышедшем в издательстве Шлезингера (Берлин) примерно в 50-х годах XIX века и хранящийся ныне, также как и все остальные песенники, в Российской государственной библиотеке (Отдел нот и звукозаписей, Пашков-Дом). Вот этот текст: Lusst uns tren und einig sein, und stimmt in frohe Lieder ein Stosst die rollen Glaeser an, und niedre Furecht rerlaesst uns dann, es lebe, uns eng verband, der Kaiser und das Vaterland! Mu thig lusst zum Kumpf uns gehu, und fest dem Feind in’s Auge sehn, Blut und Leben bringet dur dem thenren Land, das uns gebar, ja selbst ron Feinden rings bedroht, sei eure Losung: Sieg oder Tod! [18] Имеющиеся в нотах мелодические отклонения выражены в виде традиционного для русских солдатских песен нисходящего хода по звукам арпеджио в первой фразе. Вероятно, это очередное мелодическое многообразие, но теперь применённое немцами. В «Сборнике русских, казачьих, военных и исторических песен для Донского кадетского корпуса» 1880-х годов песня «Взвейтесь, соколы, орлами» приведена на другой, отличный от всех перечисленных, мотив [11]. Есть в этом сборнике великолепная аранжировка для кадетского хора. Это также песня «Русский царь» с современным мотивом «Взвейтесь, соколы орлами». Темп «Торжественно» также говорит о гимническом характере песни (см. пример ниже): В сборнике из 130 избранных хоровых военных песен «Военный досуг», выпущенном в 1912 году издательством Циммермана в Петербурге, «Русский царь» со своим мотивом отсутствует, но есть песня № 90 «Взвейтесь, соколы, орлами» на совершенно иной, отличный от всех, мотив. Между прочим, там же приводится и иной мотив этой песни, имеющийся в уже упомянутом выше сборнике Весселя и Альбрехта, что ещё раз доказывает небывалую популярность её среди солдат и возможность обработки или аранжировки. Там же приведено ещё 2 песни на мотив «Соколов» – это «Винтовка» и «Шашка». Небезынтересно знать, что «Винтовка» также подвергалась различным переделкам и дошла до наших дней, но мы не будем углубляться далеко в её историю, лишь приведём пару четверостиший [12]. Чрезвычайно интересным выглядит характерный для русских народных песен распев в приведённом выше варианте № 2, где вступает хор. Для строевой песни это несколько необычно, но для исполнения на месте приемлемо и слушается очень хорошо. Винтовка Запевала: Ты, винтовка, друг мой верный, Кто служил с тобой не раз? Хор: Ведь тобой гордится каждый Царя русского солдат. Ты прикладиста, красива, Нас прославила с тобой Ты нам славу подарила Превосходною стрельбой. И т. д. Шашка Запевала: Не тужи, моя родная, В чёрных кожаных ножнах. Хор: Пока искрами сверкая, Загоришься ты в руках. Будет время, царь прикажет Покарать Руси врагов, Перст его нам их укажет, Поспешим на царский зов. И т. д. Переделкам и обработкам песня «Взвейтесь, соколы, орлами» подвергалась на протяжении всей своей долгой истории. Так например, Антон Деникин в 1929 году о нахождении в полевых лагерях в 1899 году вспоминал: «В конце концов, молодые зубы и желудки могли, казалось, грызть и переваривать даже камни. И вопрос довольствия не вызывал серьёзных недоразумений, находя отражение лишь в юнкерском эпосе: в песне доставалось и училищной кухне, и поимённо предполагаемым «виновникам»: .... «Там дадут нам по яичку, Жидким чаем обнесут, На закуску-перекличку Нам с поверкой поднесут. ... Там (такой-то) вороватый Форшмаком нас угостит». ... И каждый куплет оканчивался перефразой-припевом известной юнкерской песни: «Взвейтесь, соколы, орлами. Полно горе горевать. Уж недолго нам осталось В поле лагерем стоять» [13]. В книге Андрея Окулова «Холодная гражданская война. КГБ против русской эмиграции» 2006 г., повествующей о жизни эмигрантов в Берлине незадолго до начала 2-й Мировой войны, приводится такой интересный рассказ: «Трегубов рассказывал мне о РОНД (Российское освободительное народное движение), которое создала незначительная часть эмигрантов, пытавшихся подражать национал-социалистам. Во главе его стояли некто Светозаров и Меллер-Закомельский, которого дразнили «Мерин-Закобельский». «Штурмовики» РОНДа маршировали по улицам Берлина в черных галифе, белых рубашках с портупеями, под флагами со свастикой и распевали «Взвейтесь, соколы, орлами». Берлинские дамы перешёптывались: «Das ist Russisches «Horst Wessel» – «Это – русский «Хорст Вессель». Хорст Вессель – так звали нацистского «мученика за идею». Он написал марш штурмовиков, а потом его зарезал коммунист. Правда, совсем не по причине идеологических разногласий: и нацист, и коммунист были сутенёрами и не поделили красивую проститутку, приносившую изрядный доход. Но партии требовались герои» [14]. В советское время, также как и ранее, песня эта подвергалась неоднократным изменениям, в том числе, и мелодическим, что придаёт ей особую популярность. В сборнике «Песни Красной Армии» Л. Шульгина, вышедшем в 1924 году, слова песни «Взвейтесь, соколы, орлами» следующие (в скобках даны варианты слов из «Красноармейского песенника В. Якушкина 1928 года, также и нотный вариант) [15]: В ногу, красные ребята (герои), Веселее, молодцы, Веселее, удалые, Пролетарские бойцы! Припев: Взвейтесь, красные знамёна, Славься, красная звезда! Пролетарская пехота Не сплошает никогда! Мы не знаем колебаний, Гордо шествуя вперёд. Умирая за свободу, За трудящийся народ! Припев. И своих детишек красных Одобряя стариной Мы научим, как сражаться В честь Республики родной. Припев. В ногу, красные ребята (герои), Выше знамя Октября, Рассветает над землёю Пролетарская заря (звезда). Припев. По заветам коммунарским Мы ведём из рабской тьмы Из объятий капитала Всех таких же, как и мы. Припев. У бойцов непобедимых Не смущаются сердца. Довести святое дело До победного конца. Припев. На звезду свободы алой Сквозь редеющий туман Смотрят с верой и надеждой Пролетарии всех стран. Припев. Мелодия, имеющая несомненное интонационное сходство с сегодняшней, особенно в припеве, в обоих вариантах следующая: Следует сказать, что с началом Великой Отечественной войны 1941-1945 годов эта песня также подверглась изменениям. В «Антологии военной песни» В. Калугина, вышедшей в Москве (изд-во ЭКСМО) в 2006 году, имеется такой вариант песни 1941 года на слова А. Шилова [16]: Взвейтесь, соколы, орлами, Грозной стаей боевой Над заклятыми врагами, Над фашистскою ордой! Пусть, как молния из тучи, Поражают всех врагов, Их летучих и ползучих, Стаи храбрых ястребков. Пусть за пытки, кровь и слезы В тёмном сумраке ночей Смерть обрушат бомбовозы На убийц и палачей. Бейте дружно, без пощады Силу чёрную в упор. Чтоб не смели вражьи гады Мучить братьев и сестёр. Слава подвигов орлиных Не померкнет никогда, В звонких песнях и былинах Будет жить она всегда. Наши внуки, вспоминая Сорок первый грозный год, Вранью силу проклиная, Будут славить ваш полет. Взвейтесь, соколы, орлами, Грозной стаей боевой Над заклятыми врагами, Над фашистскою ордой! Следующий вариант на слова также А. Шилова, записанный на пластинку в 1943 году Краснознамённым ансамблем под управлением А. Александрова, солистами В. Глазовым и В. Гарановым, пользовался необычайной популярностью на фронтах в солдатской среде, ибо там упоминались слова о великом вожде Сталине: Песню русского народа Про дела былых времён, В дни священного похода С новой силой запоем. Припев: Взвейтесь, соколы, орлами, Бейте смело по врагам! Вся страна поёт за нами Славу сталинским орлам! Наши лётчики-герои Грозной мести счёт ведут, В каждой битве, гнев утроив, Беспощадно немцев бьют! Припев. В дни суровых испытаний Твёрды будем, как всегда, Нам сказал товарищ Сталин Без пощады бить врага! Припев. Ты живёшь, товарищ Сталин, В сердце каждого бойца. Мы бороться не устанем До победного конца! Припев. Отдельно в 1943 году вышла листовка с этой песней под редакцией Н.Фишмана издательства Музгиз. В ней написаны старинные слова, а мелодия песни «Русский царь», то есть привычный сегодня вариант. Песня имеет разрешение ГУРККА № 26/43 (Главное Управление Красной Армии). И в 1946 году тем же издательством выпущена листовка под редакцией С. Булатова «Взвейтесь, соколы, орлами» с пометкой «Русская народная песня». Слова и музыка традиционные, известные нам сегодня [17]. К сожалению, точно не известно, Александрову ли принадлежит идея соединить мотив песни «Освежение союза с Пруссией (Русский царь собрал дружину)» со словами Шилова и песней «Взвейтесь, соколы, орлами», либо кто-то другой, но в результате сегодня мы имеем великолепную и популярнейшую солдатскую строевую песню, к которой и бойцы и командиры относятся с большим благоговением, потому что она пришла к нам из глубины времён и в полной мере отражает характер и настроение русского солдата. Итак, в начале XX века песня приобрела современный формат, однако, многочисленные варианты живут сегодня самостоятельной жизнью. Песня является памятником не только культурного наследия России, но и мирового культурного наследия. Песня солдатская сегодня выполняет наряду с обычной своей функцией, и «боевую» задачу – воспитательную и вдохновляющую. Трудно сказать, какова была бы сегодня история России, не будь у её народа такого богатства – солдатских строевых песен, но своими песнями наша страна гордится и, по признанию многих зарубежных исследователей, они являются лучшими. А способность русского народа переделывать и изменять слова и мелодии песен говорит о необыкновенной его музыкальной даровитости. Русская мужская воинская песня, особая манера исполнения – все это до сих пор живо, пока есть люди, которые сохраняют традицию. К сожалению, в советское время носители и исполнители «старорежимной» воинской песни были практически уничтожены (ликвидация казачества, старого офицерства, дореволюционных воинских традиций). Многое делалось для того, чтобы, говоря о русской народной песне, люди представляли себе тоскливое или нарочито веселое пение хора бабушек, а при упоминании военной песни – сладкоголосое пение солистов военных ансамблей. С такими песнями в бой не пойдешь! Именно поэтому необходимо срочно возвращать и улучшать традиционную песенную культуру, прежде всего в войсках. Песни в народе и в армии продолжают жить, видоизменяясь и возвращаясь «на круги своя». Библиография 1. Музыкальная энциклопедия: в 6 т. / гл. ред. Ю. В. Келдыш. – Советская энциклопедия: Советский композитор. 173-1982. 2. Риман Г. Музыкальный словарь. М.: Изд-во П. Юргенсона. 1896. 3. Военный энциклопедический лексикон. СПб.: Тип. штаба военных вузов, 1853. 4. Военная энциклопедия: В 8 т. М.: Военное издательство. 2001. 5. Мантулин В. Н. Песенник российского воина. СПб. Русская лира. 2004. 6. Вессель Н. Х., Альбрехт В. К. Сборник солдатских, казацких и матросских песен» С-Пб. 1875. 7. Егоров П. Ф. Сборнике избранных песен для солдатского хорового пения. Екатеринослав. 1893. 8. Попов Г. М. Боевые песни русского солдата. СПб. изд. В. Березовского В. 1893. 9. Попов. Г. М. Сборник боевых, бытовых и плясовых солдатских песен в 2-х частях». Харьков. 1888. 10. Журнал пребывания Е. И. В. в г. Калише в августе-сентябре 1835 г. (ОНИР РГБ. Ф. 68. Оп. 1. Д. 17. Л. 75-76.). 11. Сборник русских, казачьих, военных и исторических песен для Донского кадетского корпуса (прим. 1880-е). 12. Военный досуг. СПб. Циммерман. 1912. 13. Деникин А. И. Старая армия. Офицеры. М.: Айрис-пресс. 2005. 14. Окулов А. В. Холодная гражданская война. КГБ против эмиграции. М. ЭКСМО. 2006. 15. Шульгин Л. П. Песни Красной Армии». М. 1924. 16. Калугин В. А. Антологии военной песни. М. ЭКСМО. 2006. 17. Взвейтесь, соколы, орлами (листовка). М. Музгиз. 1943, 1946. 18. Die beliebtesten Russischen national und volkslieder (Лучшие русские народные песни)/ Berlin. Schlezinger (сер. XIX в). References (transliterated) 1. Muzykal'naya entsiklopediya: v 6 t. / gl. red. Yu. V. Keldysh. – Sovetskaya entsiklopediya: Sovetskii kompozitor. 173-1982. 2. Riman G. Muzykal'nyi slovar'. M.: Izd-vo P. Yurgensona. 1896. 3. Voennyi entsiklopedicheskii leksikon. SPb.: Tip. shtaba voennykh vuzov, 1853. 4. Voennaya entsiklopediya: V 8 t. M.: Voennoe izdatel'stvo. 2001. 5. Mantulin V. N. Pesennik rossiiskogo voina. SPb. Russkaya lira. 2004. 6. Vessel' N. Kh., Al'brekht V. K. Sbornik soldatskikh, kazatskikh i matrosskikh pesen» S-Pb. 1875. 7. Egorov P. F. Sbornike izbrannykh pesen dlya soldatskogo khorovogo peniya. Ekaterinoslav. 1893. 8. Popov G. M. Boevye pesni russkogo soldata. SPb. izd. V. Berezovskogo V. 1893. 9. Popov. G. M. Sbornik boevykh, bytovykh i plyasovykh soldatskikh pesen v 2-kh chastyakh». Khar'kov. 1888. 10. Zhurnal prebyvaniya E. I. V. v g. Kalishe v avguste-sentyabre 1835 g. (ONIR RGB. F. 68. Op. 1. D. 17. L. 75-76.). 11. Sbornik russkikh, kazach'ikh, voennykh i istoricheskikh pesen dlya Donskogo kadetskogo korpusa (prim. 1880-e). 12. Voennyi dosug. SPb. Tsimmerman. 1912. 13. Denikin A. I. Staraya armiya. Ofitsery. M.: Airis-press. 2005. 14. Okulov A. V. Kholodnaya grazhdanskaya voina. KGB protiv emigratsii. M. EKSMO. 2006. 15. Shul'gin L. P. Pesni Krasnoi Armii». M. 1924. 16. Kalugin V. A. Antologii voennoi pesni. M. EKSMO. 2006. 17. Vzveites', sokoly, orlami (listovka). M. Muzgiz. 1943, 1946. 18. Die beliebtesten Russischen national und volkslieder (Luchshie russkie narodnye pesni)/ Berlin. Schlezinger (ser. XIX v). |
|||
|