ШАРАБАНЪ
Популярная цыганская пѣсня.

Посвящается Вѣрѣ Дмитрiевнѣ и Георгiю Петровичу Дембовецкимъ.

Арр. М. Мишель.
Слова Петра Зелинскаго.

Ахъ, шарабанъ мой, ахъ, шарабанъ.
Не будетъ денегъ, возьму продамъ.
Ахъ, ты извозчикъ, ты трогай, трогай,
А я пойду своей дорогой.
Ля ля ля ля ля ля.

Да что-ж ты милый да не приходишь
Иль заморозить меня ты хочешь.

Ахъ я мороза, да не боюся
Къ тебѣ въ окошко постучуся.

Пускай морозъ меня морозитъ
Меня Ванюша мой не броситъ.

Возьмите шаль мою пропейте,
Но только милаго не бейте.

Ахъ болит грудь, болитъ печенка,
Что я надѣлала, девчѣнка.

Продамъ сережекъ своихъ я пару
Куплю я милому гитару.

Ахъ крѣпко Ваню я полюбила
Къ нему я ноченькой ходила.

Ванюша жарко цѣловался
Со мной всю ночь не разставался.

Зачѣмъ я Ваню полюбила
И для него я все забыла.

Продамъ я шаль свою коврову
Куплю Ванюшенькѣ обнову.

Пускай въ обновѣ щеголяетъ,
Да пусть меня не забываетъ.





Шарабан. Популярная цыганская песня. Арр. М. Мишель. Слова П. Зелинского. Пг., Изд. Н.Х. Давингоф, [1916]. (Цыганская жизнь, №563). Сохранены орфография и пунктуация оригинала.


Песня из реперутара цыганских хоров, появившаяся, судя по всему, в разгар Первой мировой войны: оба ее известных на данный момент дореволюционных издания датируются 1916 годом. Одно вышло в серии "Цыганская жизнь" петроградского издателя Николая Давингофа с посвящением Вере Дмитриевне и Георгию Петровичу Дембовецким (указаны аранжировщик - М. Мишель, - и автор слов - Петр Зелинский). Второе - в серии "Цыгане в Киеве" киевско-варшавского издателя Леона Идзиковского (с подписью "Переложение Михаила Шишкина" - имеется в виду композитор Михаил Александрович Шишкин). Издания отличаются по мелодии и тексту.

В конце 1917-го песня стала музыкальным паролем самарского антибольшевистского подполья, а летом 1918-го, когда чехи выбили большевиков из города и поставили у власти Комитет членов Учредительного собрания - боевой песней Народной армии, сформированной Комитетом. В годы Гражданской войны, путешествуя по фронтам с Народной армией, с колчаковскими войсками и их наследниками - отрядами Семенова, Дитерихса и прочих, - родился новый, до наших дней популярный "Шарабан" - исповедь авантюристки, бегущей на Восток вместе с отступающими белогвардейцами.

В начале 1920-х годов "Шарабан" М. Мишель и Петра Зелинского был переиздан в Петрограде нотным магазином Леона Валящика. Ноты остались без изменений, текст дан в новой орфографии, посвящение Дембовецким снято. Если верить сборнику "Очи черные: Старинный русский романс" (Автор-составитель В. Сафошкин. М.: Изд-во Эксмо, 2004, стр. 147), в 1933 году "Шарабан" записал на пластинку в Варшаве Юрий Морфесси, а автор на пластинке был указан как "Л. Мишель".



Вариант Михаила Шишкина


АХЪ, ШАРАБАНЪ МОЙ, ШАРАБАНЪ!
Знаменитая пѣсенка.
Исполняемая цыганскими хорами.

Переложенiе Михаила Шишкина.

Ахъ шарабанъ мой шарабанъ
не будетъ денегъ возьму продамъ
Эхъ ты извощикъ трогай трогай
Да и шоссейной большой дорогой

Ахъ я морозу да не боюсь
Всегда въ окошко я постучусь
Ахъ вы возьмите шаль пропейте
Но только Ваню мого не бейте

Ахъ шарабанъ мой шарабанъ
какой же мальчикъ ты шарлатанъ





Ахъ, шарабанъ мой, шарабанъ. Знаменитая песенка. Исполняемая цыганскими хорами. Перелож. Михаила Шишкина. Для гол. с ф-п. Кiевъ-Варшава, Л. Идзиковскiй, [1917] (Цыгане №166).*

*Так издание значится в каталоге Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург). В каталоге датировано 1917 годом, хотя на втором листе нот указано "Copyright 1916 by Leon Idzikowski, Kief". Цыгане №166 - серия "Цыгане в Киеве" №166.



Издание "Шарабана" М. Мишель начала 1920-х годов:





Ах, шарабан мой, ах, шарабан.
Не будет денег, возьму продам.
Ах, ты, извозчик, ты трогай, трогай,
А я пойду своей дорогой.
Ля-ля-ля-ля-ля-ля.

Да что ж ты, милый, да не приходишь,
Иль заморозить меня ты хочешь.

Ах я мороза, да не боюся,
К тебе в окошко постучуся.

Пускай мороз меня морозит,
Меня Ванюша мой не бросит.

Возьмите, шаль мою пропейте,
Но только милого не бейте.

Ах, болит грудь, болит печенка,
Что я наделала, девчонка?

Продам сережек своих я пару,
Куплю я милому гитару.

Ах, крепко Ваню я полюбила,
К нему я ноченькой ходила.

Ванюша жарко целовался,
Со мной всю ночь не расставался.

Зачем я Ваню полюбила
И для него я все забыла?

Продам я шаль свою коврову,
Куплю Ванюшеньке обнову.

Пускай в обнове щеголяет,
Да пусть меня не забывает.

Шарабан. Песня. [Слова Петра Зелинского]. Музыка М. Мишель. Пг., Издание Леон Валящик, [1920-24].


В каталоге Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург) издание датировано 1920-ми годами. На титульном листе указан адрес магазина Леона Валящика: "Петроград. Петроградская сторона. Пр. Карла Либкнехта (б. Большой проспект) д. №96). Значит, что вышло не позднее января 1924 года (26 января город переименовали в Ленинград).