windows-1251 ТКАЧИ
<Из Г. Гейне>

П. Лавров

Глаза их сухие, не блещут слезами;
Сидят у станка и скрежещут зубами:
«Германия, саван тебе мы соткем,
В него мы тройное проклятье вплетем.
Мы ткем, неустанно мы ткем!

Проклятие богу, пред кем мы с мольбою
Склонялися в голод и холод зимою!
Напрасно мы ждали, надежды полны,
Он нас обманул, одурачены мы.
Мы ткем, неустанно мы ткем!

Проклятье ему, королю всех счастливых!
Не жаль ему нас, бедняков терпеливых;
Последний он грош отнимает у нас.
«Стрелять по собакам!» — он отдал приказ!
Мы ткем, неустанно мы ткем!

Проклятье тебе, о наш край лицемерный,
Где царствует стыд и позор беспримерный,
Где вмиг увядает цветок полевой,
Где кормится тленьем червяк гробовой!
Мы ткем, неустанно мы ткем!»

Челнок снует, станок гремит,
И день и ночь всё ткач сидит:
«Мы старой Германии саван соткем,
В него мы тройное проклятье вплетем!
Мы ткем, неустанно мы ткем!»

<1883>

Вестник «Народной воли». 1883, т. 1, подпись: -ов. «Новый сборник революционных песен и стихотворений». Париж, 1898.

Вольная русская поэзия XVIII-XIX веков. Вступит. статья, сост., вступ. заметки, подг. текста и примеч. С. А. Рейсера. Л., Сов. писатель, 1988 (Б-ка поэта. Большая сер.)


Вольный перевод стихотворения Гейне «Die schlesischen Weber». «Ткачи» Лаврова - одно из самых популярных стихотворений подпольной литературы вплоть до 1917 года. Новые данные об авторстве Лаврова и широком использовании ст-ния в революционной пропаганде приводятся в статье: Травушкин Н. С. Переводы П. Л. Лаврова из Гейне и Гервега и их популярность в революционной среде // «Русская литература». 1970, № 1. С. 163—168. О другом пер., сделанном Д. А. Клеменцем, см. в статье того же автора (Данные о поэтическом наследии Д. А. Клеменца // «Сов. архивы». 1975, № 1. С. 104—105).

Непонятно, когда стихотворение стало песней; по крайней мере, это произошло не позднее грани 19-20 веков. При этом слово "Германия" могло заменятся на "Россию".

Стихи и биография П. Лаврова


ВАРИАНТ

Ткачи
(Глаза их сухие не блещут слезами…)


Глаза их сухие не блещут слезами,
Сидят за станками, скрежещут зубами.
Россия! Саван тебе мы соткем,
В него мы тройное проклятье вплетем.
Мы ткем, неустанно мы ткем!

Проклятие богу, пред кем мы с мольбою
Склонялись и в голод и в холод зимою!
Напрасно мы ждали, надежды полны,
Он нас обманул, одурачены мы.
Мы ткем, неустанно мы ткем!

Проклятье тебе, о король всех счастливых!
Не жаль ему нас, рабов терпеливых;
Последний кусок вырывая у нас,
«Стрелять по собакам!» он отдал приказ!
Мы ткем, неустанно мы ткем!

Проклятье тебе, о наш край лицемерный,
Где царствует стыд и позор беспримерный,
Где в миг увядает цветок полевой,
Где кормится тленьем червяк гробовой!
Мы ткем, неустанно мы ткем!

Проклятье купцам, фабрикантам богатым!
Всем этим сутягам и скрягам проклятым,
Что наши копейки, гроши обирают,
Век целый теснят нас, с сумою пускают
И нашим живут непосильным трудом!
Прядем мы целый день, прядем!

Проклятье тебе, о наш край лицемерный,
Где царствует голод да гнет беспримерный,
Где правит нагайка, а властвует кнут,
Где горек, печален, невыгоден труд,
Где стонет рабочий и ночью и днем.
Прядем мы целый день, прядем!

Машины грохочут, поют веретена,
Подняв кверху нитки, как будто знамена,
Не песню поют они, - марш похоронный,
России кабальной, бесправной, стесненной
Тройное проклятье, как мачехе, шлем.
Прядем мы целый день, прядем!



Текст и напев. Запись С. Д. Магид и В. И. Чичерова с голоса революционера-профессионала Ф. В. Ленгника в Обществе старых большевиков; Москва, 1935 г. (Фонограммархив Института русской литературы АН СССР, колл. 102, п. 2, № 33). Текст Г. Гейне в переводе рабочего-текстильщика г. Иваново Семенникова (иниц. не сохр.).

100 песен русских рабочих / Сост., вступит. статья и коммент. П. Ширяевой; Общ. ред. П. Выходцев. Л., Музыка, 1984


Автором данного варианта в источнике назван ивановский рабочий-текстильщик Семенников; первые четыре куплета воспроизводят текст Лаврова с незначительными отклонениями. Новыми являются три последних куплета (все они на одну строку длиннее и имеют другой припев: "Прядем мы целый день, прядем!"). Вариант мог быть сложен примерно на грани 19 и 20 вв. - точнее сейчас сказать трудно.