Dziś do ciebie przyjść nie mogę
(Сегодня к тебе прийти не могу)
Słowa i muzyka: Stanisław Magierski
Dziś do ciebie przyjść nie mogę,
Zaraz idę w nocy mrok,
Nie wyglądaj za mną oknem,
W mgle utonie próżno wzrok.
Po cóż ci, kochanie, wiedzieć,
Że do lasu idę spać.
Dłużej tu nie mogę siedzieć,
Na mnie czeka leśna brać.
Dłużej tu nie mogę siedzieć,
Na mnie czeka leśna brać.
Księżyc zaszedł hen, za lasem,
We wsi gdzieś szczekają psy,
A nie pomyśl sobie czasem,
Że do innej tęskno mi.
Kiedy wrócę znów do ciebie,
Może w dzień, a może w noc,
Dobrze będzie nam jak w niebie,
Pocałunków dasz mi moc,
Dobrze będzie jak w niebie,
Pocałunków dasz mi moc.
Gdy nie wrócę, niechaj z wiosną
Rolę moją sieje brat.
Kości moje mchem porosną
I użyźnią ziemi szmat.
W pole wyjdź pewnego ranka,
Na snop żyta dłonie złóż
I ucałuj jak kochanka,
Ja żyć będę w kłosach zbóż.
I ucałuj jak kochanka,
Ja żyć będę w kłosach zbóż.
1943
Песенка польского Сопротивления 1939-1945 гг. Фонограмму в исп. Уличного оркестра
с Хмельной - см. http://www.youtube.com/watch?v=qPvi0Orrdjo&feature=related.
Самая популярная польская партизанская песня Второй Мировой из всех, сложенных
в самой партизанской среде. Особенно популярна была в Армии Крайовой в районе
Люблина. По наиболее устойчивой версии происхождения, написал ее Станислав Магерский
(1904-1957) - люблинский фармацевт, парфюмер и фотограф, владелец фармацевтической
фирмы "J. Magierski i S–ka". Авторское заглавие - "Kołysanka"
("Колыбельная"). Магерский участвовал в сопротивлении (псевдоним "Яцек
II"), в последние несколько месяцев перед освобождением Люблина был заместителем
начальника Бюро информации и пропаганды люблинского окружного командования Армии
Крайовой. Его жена Данута (псевдоним "Вероника"), активистка предвоенного
харцерского (скаутского) движения, возглавляла в том же округе АК Военную женскую
службу.
Фирму Магерского в годы оккупации контролировали немцы, но он смог наладить
через нее снабжение отрядов АК перевязочными материалами и укрывал у себя на
ул. Бернардинской, 24 связных и лесных партизан (с собственной квартиры на втором
этаже того же дома его выгнали немцы, и жили они с женой на третьем этаже в
одной квартире с двумя другими семьями; Магерским досталось там две комнатки,
в одной стояло фортепиано, на котором Магерский сочинял повстанческие песенки).
Периодически ездил к партизанам в лес - в одной из поездок ранен в ногу. В 1943
году арестован немцами, но доказать ничего не удалось, и был выкуплен родственниками
за большую сумму денег.
В июле 1944, как только немцы оставили Люблин, Магерский с еще одним фотографом
- Эдвардом, - произвели фотосъемку Люблинского замка с замученными там узниками,
а следом съемку концлагеря Майданек. Снимки были использованы на Нюрнбергском
процессе.
"Колыбельная" была написана зимой 1943 года по просьбе бойцов летучего
партизанского отряда "Nerwy" ("Нервы"), в котором сражался
сын соседей по квартире - Ежи Косецкий, и одной из явок которого была Бернардинская,
24. Текстов и нот Магерский партизанам в целях конспирации не давал, учили они
песни в его квартире наизусть, а потом пытались воспроизвести в отряде, как
могли - до нас песня дошла в разных вариантах не только текста, но и мелодии.
Строку "Ja żyć będę w kłosach zbóż" ("Я буду жить в колосьях
зерна") партизаны отряда "Nerwy" выбили на могиле своего товарища
Войчеха Собешчаньского, погибшего в числе трех десятков бойцов в бою под Павлином
7 апреля 1944 года, когда отряд попал в окружение. Сейчас его могила находится
на кладбище на ул. Липовой в Люблине. Кстати, "Zboże" ("Зерно")
- это также название люблинского отделения "Серых
Шеренг" - молодежного крыла АК.
После войны новыми польскими властями Магерский был арестован, осужден на 10
лет заключения в Люблинском замке, но через два года выпущен на свободу. Занимался
сочинением песенок для любительского театра "Latarnia" ("Фонарь"),
который по иронии судьбы размещался в здании, построенном на месте разрушенной
на грани 1940-50-х гг. фирмы "J. Magierski i S–ka". Два года провела
в тюрьме и Данута Магерская (ум. в 1984).
В 1986 году именем Станислава Магерского названа улица в Люблине.
Подробнее см. Mirosław Derecki. Historia partyzanckiej
piosenki: "Dziś do ciebie przyjść nie mogę" ("Kurier Lubelski",
nr 207, Lublin, 1987), на польском языке.
Вероятным автором мелодии называют также Бронислава Круля (Bronisław Król),
деятеля харцерского движения и автора подпольных песен. Как уже говорилось,
песня известна в разных вариантах мелодии.
Подстрочный перевод:
Сегодня не могу к тебе прийти
Сегодня не могу к тебе прийти,
Сейчас иду в ночной мрак,
Не высматривай меня в окно,
Во мгле напрасно утонет взгляд.
Зачем тебе, любимая, знать,
Что я спать иду в лес.
Дольше тут не могу сидеть,
Меня ждет лесная братия.
Дольше тут не могу сидеть,
Меня ждет лесная братия.
Месяц зашел там за лесом,
В деревне где-то лают псы,
Но не подумай, часом,
Что я тоскую по другой.
Когда вернусь вновь к тебе,
Может, днем, а может, ночью,
Нам будет хорошо, как на небе,
Поцелуев дашь мне множество.
Нам будет хорошо, как на небе,
Поцелуев дашь мне множество.
Если не вернусь, пусть весною
Пашню мою засеет брат.
Кости мои порастут мхом
И удобрят кусок земли.
Выйди в поле на рассвете,
Положи ладони на ржаной сноп
И покрой поцелуями, как любимого -
Я буду жить в колосьях зерна.
И покрой поцелуями, как любимого -
Я буду жить в колосьях зерна.
Перевод Павла Шехтмана и a-pesni, 10.8.2008
NUTY
Kołysanka leśna powstała pod koniec 1942 roku lub na początku 1943
roku, prawdopodobnie w oddziale podporucznika Stanisława Mroza (pseudonim "Borsuk"),
należącym do 27 wołyńskiej dywizji АК.
Do dziś nie ustalono ostatecznie, kto był autorem tekstu i melodii tej pieśni.
Według niektórych źródel tekst napisał Stanisław Magierski (1904—1957; pseudonim
"Jacek"), wybitny działacz konspiracyjny i żołnierz АК. Melodię skomponował
prawdopodobnie Bronisław Król (ur. 1916), działacz harcerski, autor wierszy
konspiracyjnych i piosenek.
Jeszcze podczas wojny Kołysanka leśna zdobyła największą popularność
spośród wszystkich pieśni, jakie powstały w partyzantce.
Maria Wacholc. Śpiewnik polski. Wydanie I. Kraków 2002, Oficyna
Wydawnicza «Impuls».