Wróg napadł na Polskę
(Враг напал на Польшу)


Tradicyjna ballada okupacyjna

Wróg napadł na Polskę, zapaskudził ziemie
A wszystko dlatego, że Pan Jezus drzemie.

Pan Bóg się obudził, wielkiem głosem wrzaśnie:
A niech cię Hitlerze jasny piorun trzaśnie.

Za spalone miasta, za spalone chaty
Dostaniesz ty pludru od nas tęgie baty.

Ja jem chleb parsowy, ty ciasteczka jadłeś.
Mówisz, ze kupiłeś, na pewno ukradłeś.

Chociaż tu są Szkopy śpiewać się nie boje,
Bo mnie nie zrozumią te przeklęte gnoje.


Песня начала Второй мировой войны на мотив "Pierwsza kadrowa". Несколько вариантов вошли в первый польский послевоенный игровой фильм "Zakazane piosenki" (1946) - одну из записей см. http://www.youtube.com/watch?v=Bii4ppdiumc&feature=related. Фонограмму в исп. Уличного оркестра с Хмельной см. http://www.youtube.com/watch?v=FBw2RXb4fb4&feature=related.


Подстрочный перевод

Враг напал на Польшу

Враг напал на Польшу, запаскудил землю,
А всё потому, что Господь Иисус дремлет.

Господь Бог проснулcя, громким голосом крикнул:
«А чтоб тебя, Гитлер, яркой молнией треснуло!»

За спалённые города, за спалённые хаты
Получишь ты, прохвост, от нас жестокую трепку.

Я ем хлеб по карточкам, ты пирожные ел.
Говоришь, что купил, а наверняка украл.

Хотя тут фрицы, петь я не боюсь:
Потому что меня не поймут эти проклятые паршивцы!

Перевод Павла Шехтмана, 9.8.2008