mp3
Мы летим, ковыляя во мгле
Музыка Джимми Макхью
Слова Гарольда Адамсона, русский текст С. Болотина и Т. Сикорской.
Был озабочен очень
воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью
с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире,
волну найдя едва,
И вот без пяти четыре
услышали слова:
"Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле..."
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла
На честном слове и на одном крыле
1943
Джимми Макхью (Jimmy McHugh, 1894-1969) - американский композитор, автор многих
популярных мелодий. (…) В России Джимми Макхью известен мало, хотя одно его
произведение в свое время прозвучало на всю нашу страну. Это мелодия песенки
"Мы летим, ковыляя во мгле...", исполнявшейся в военные годы Эдит
и Леонидом Утесовыми в сопровождении Государственного джаз-оркестра РСФСР. В
Америке эта песня появилась в 1943 году и называлась она "Comin' In On
A Wing And A Prayer" (буквально - "Летим на крыле и молитве").
Слова написал Гарольд Адамсон (Harold Adamson, 1906-1980) - соавтор Макхью по
многим работам. Песня запомнилась американцам, а президент Трумэн даже процитировал
ее строки в одной из своих речей, посвященных окончанию войны. Существуют ее
современные (в стиле "кантри") и сохраняются старые записи.
В нашей стране песня пользовалась не меньшей популярностью. В те времена рассказ
об американских бомбардировщиках воспринимался публикой с восторгом - не то,
что сейчас. Успеху песни способствовала мелодия Джимми Макхью, аранжированная
для утесовского оркестра Аркадием Островским, мастерство исполнителей и, не
в последнюю очередь, замечательный русский текст. Его авторам - С. Болотину
и Т. Сикорской - пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить
явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые
времена. Но песня получилась прекрасной. Ее поют и до сих пор - сотрудники послевоенного
МУРа в телевизионном сериале "Место встречи изменить нельзя", летчики
ветераны в фильме "Сочинение ко Дню Победы". К сожалению, нет никаких
сведений о публикациях этого текста - он доступен только на слух - и мало что
известно о самих авторах. Они, видимо, какое-то время работали с оркестром Александра
Цфасмана - об этом можно судить по дискографии этого музыканта. Некоторые их
работы можно найти в альбоме "Александр Цфасман - композитор, пианист,
дирижер" (фирма "Мелодия", М60-36589-92, комплект из двух пластинок).
Теперь, когда начинается новый век и мы уже отпраздновали 55-летие Победы, пора
увидеть рядом оба текста - это, уж точно, впервые.
Текст американского оригинала
(текст песни: http://www.sovmusic.ru,
комментарий - из материала Г. Винокуровой и Г. Вайнштейна (1999 г.) в «Антологии
джазовой музыки» на сайте: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/redkol/butov/perev/mgh.html)
Наша Победа. День за днем – проект РИА Новости
http://www.9may.ru/songs/m1772