Шел солдат из Алабамы
До своих родных краев,
До своей любимой мамы,
До сестер и до братьев.
Припев:
Э-э-ге-гей, Сюзанна,
Любимая моя,
После долгих лет разлуки
Я пришел в твои края!
И ручей там протекает,
И стоит там старый дом,
И собака громко лает
Возле дома под окном.
Не ручей там, а клоака,
И разрушен старый дом,
И повешена собака
Возле дома под окном.
Я бандитов Ку-клукс-клана
По делам их узнаю,
Отомщу за смерть Сюзанны
И за всю мою семью!
В нашу гавань заходили корабли. Пермь: Книга, 1996. Перепечатано:
В нашу гавань заходили корабли. Вып. 2. М.: Стрекоза, 2000. - оба раза
под загл. "Шел солдат из Алабамы".
Русская версия популярной американской песенки (в американском оригинале куплетов
про Ку-клукс-клан не было). Вообще, песенка интернациональная - она бытует на
разных языках. В частности, в Польше входит в традиционный репертуар харцеров
(польских скаутов) и моряков. Любопытно, что на русский язык песня переведена главным поэтическим размером русских армейских маршевых песен XIX - начала XX в.: четырехстопным хореем с чередованием мужских и женских рифм.
Появилась не позднее начала 1950-х: упоминается в автобиографической повести
Михаила Бобовича (1935-1988) "К северу от Вуоксы", где ее поют по
дороге студентки-филологи ЛГУ, отправленные в карельский колхоз на картошку
(время действия - октябрь 1953, 2-й курс). См. журнал "Нева", 1998,
№10. Там же студентки поют еще одну интернациональную песню - "Чье-то
сердце загрустило..."
ВАРИАНТ
Шёл солдат из Алабамы...
Шёл солдат из Алабамы
До своих родных краёв,
До своей любимой мамы,
До сестёр и до братьёв.
Припев:
Э-э-э-гей, Сюзанна,
Любимая моя!
После долгих лет разлуки
Я пришёл в твои края!
И ручей здесь протекает,
И стоит здесь старый дом,
И собака громко лает
У Сюзанны под окном.
Не ручей тут, а клоака,
И разрушен старый дом.
И повешена собака
У Сюзанны под окном.
Я бандитов ку-клукс-клана
По делам их узнаю.
Отомщу и за Сюзанну,
И за всю мою семью.
Антология студенческих, школьных и дворовых песен / Сост. Марина Баранова.
М.: Эксмо, 2007.