|
|||
| |||
КРАМБАМБУЛИ 1. Крамбамбули, отцов наследство, - Питье любимое у нас И утешительное средство, Когда взгрустнется нам подчас. Всегда готов я, черт возьми, Бокалом пить крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! За то монахи в рай пошли, Что пили все крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! 2. Когда случится мне заехать На старый постоялый двор, То, прежде чем сажусь обедать, На рюмку я бросаю взор. Всегда готов я, черт возьми, Бокалом пить крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! За то монахи в рай пошли, Что пили все крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! 3. Когда мне изменяет дева, Недолго я о том грущу. В порыве яростного гнева Я пробку в потолок пущу. За милых женщин, черт возьми, Готов я пить крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! За то монахи в рай пошли, Что пили все крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! 4. Когда б я был царем на троне И государством управлял, На золотой своей короне Такой девиз я б начертал: "Всегда готов я, черт возьми, Бокалом пить крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули!" За то монахи в рай пошли, Что пили все крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! Эх, черт возьми, крамбамбули! Подать сюда крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, крамбамбули! Павлинов А. Т., Орлова Т. П. Ни пуха ни пера. Студенческие и туристские песни. СПб.: издательство «Композитор» (Санкт-Петербург), 2000. - без подписи, с прим.: "Слова и музыка - не позднее 1917 года. Крамбамбули - смесь остатков различных вин, крепкий напиток". Старинная немецкая студенческая песня. На русский язык ее перевел Николай Языков (1804-1848) между 1822 и 1829 гг., во время обучения и пребывания в Дерпте. Современную мелодию русской версии создал не позднее 1855 года Александр Дюбюк (1812-1897/98) Песня входила в репертуар Юрия Морфесси (1882-1957) под заглавием "Крамбамбули (Кавказская застольная песня)" и дважды записана им на пластинку: фирма "Парлофон", Германия, 1930-е гг., 79125, и фирма "Сирена Электро", Варшава, 1933 г., 20501, оба раза без указания авторов. "Krambambouli" в исполнении хора студенческой корпорации Fraternitas Arctica. Из одноименного музыкального фильма, снятого Визуальным Культурным Клубом (Vizuālās Kultūras Klubs), Fraternitas Arctica, Рижской киностудией (Rīgas Kinostudija), Рижским Центром Югендстиля (Rīgas Jūgendstila Centrs) и Asatuurs Keim в 2010 году. На аутентичную старинную мелодию: Весь фильм: В 2010 году в Латвии вышел также DVD с фильмом "Krambambouli", клипом, караоке и иллюстированной историей студенческих корпораций. DVD можно свободно скачать. Дмитрий Трофимов, ольдерман корпорации Fraternitas Arctica ЧТО ТАКОЕ КРАМБАМБУЛИ? Крамбамбули – вид пунша, приготавливаемый обычно из вина, рома, сахара, фруктового сока и/или фруктов, а также пряностей. Название обычно возводят к крепкому спиртному напитку производившемуся на ликёрной фабрике Isaak Wedel-Links und Eydam Dirck Hekker в городе Данциг (ныне город Гданьск в Польше). Само слово было образовано путём слияния слов Krandewitt (одно из названий можжевельника) и Blamp, на жаргоне означавшее алкогольный напиток. Данный напиток с разной рецептурой выпускается и сейчас в Польше (концерн SOBIESKI) и Белоруссии (компания БЕЛПИ). Тем не менее, наибольшую популярность получил именно пунш, который в России зачастую именовали жжёнкой. Большими поклонниками крамбамбули – жжёнки были поэты Н.М. Языков и А.С. Пушкин, а также Гоголь, который очень любил готовить жжёнку для своих друзей. Ещё большей популярностью крамбамбули или жжёнка пользовались в среде студентов и офицеров. Свои рецепты были у каждого полка и каждой студенческой организации. Приготовление крамбабули и жжёнки сопровождалось целым ритуалом. Так гусары 10-го гусарского Ингерманландского полка пели песню «Где гусары прежних лет» Дениса Давыдова, а в студенческих корпорациях пелась песня на слова Кристофа Ведекинда, которая в своих экстремальных вариантах достигала длины в 106 (sic!) куплетов. Именно эта песня и была переведена на множество языков, в том числе и русский. Перевёл песню поэт Н.М. Языков, член русской студенческой корпорации "Ruthenia" в Дерпте (ныне город Тарту, Эстония). Рецепт Крамбамбули, из поваренной книги «Денщик за повара», 1914 год: Ингредиенты: Шампанское – 2 бутылки Ром – 1 бутылка Сотерн (белое десертное вино) – 1 бутылка Сахар – 1кг Ананас – 1 шт. Большой кусок сахара – 1 Способ приготовления: В кастрюлю влить две бутылки шампанского, одну бутылку лучшего рома и одну бутылку хорошего сотерна (белого десертного вина), положить килограмм сахара, порезанный ананас, и вскипятить на плите; вылить в фарфоровую вазу, наложить на края крестообразно две вилки или шпаги, на них большой кусок сахару, полить его ромом, зажечь и подливать ром, чтобы весь сахар воспламенился и растаял, брать серебряной суповой ложкой жженку, поливать сахар, чтобы огонь не прекращался, прибавляя свежего рома, а между тем разливать в ковшики или кубки. Другой рецепт: http://wiking.at/bilder/rezept.htm Иллюстрации к статье: 1. “Maibowle”, автор: Georg Muhlberg, http://www.humanflowerproject.com 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Feuerzangenbowle 2010 ВАРИАНТЫ (2) 1. Крамбамбули Крамбамбули – отцов наследство, Питье священное для нас И утешительное средство, Когда взгрустнется нам подчас. И, напевая «Ай-лю-ли», Мы будем пить крамбамбули, Крам-бам-бим-бамбули, Крамбамбули! Эх, черт возьми, крамбамбули, Подать сюда крамбамбули, Крам-бам-бим-бамбули, Крамбамбули! Когда случается заехать На старый постоялый двор, То прежде чем спросить обедать, На рюмку я бросаю взор. Эх, черт возьми, крамбамбули, Подать скорей крамбамбули, Крам-бам-бим-бамбули, Крамбамбули! Когда мне изменяет дева, Недолго я о том грущу; В порыве ярости и гнева Я пробку в потолок пущу. За милых женщин, черт возьми, Стаканом пить крамбамбули, Крам-бам-бим-бамбули, Крамбамбули! За то монахи в рай пошли, Что пили все крамбамбули, Крам-бам-бим-бамбули, Крамбамбули! Когда б я был царем на троне И целым царством управлял, На золотой своей короне Такой девиз бы начертал: «За милых женщин, черт возьми, Стаканом пить крамбамбули, Крам-бам-бим-бамбули, Крамбамбули!» За то монахи в рай пошли, Что пили все крамбамбули, Крам-бам-бим-бамбули, Крамбамбули! В нашу гавань заходили корабли. Пермь, "Книга", 1996. Перепечатано: В нашу гавань заходили корабли. Вып. 1. М., Стрекоза, 2000. 2. Крамбамбули Крамбамбули, отцов наследство, Вино любимое у нас. И удивительное средство Когда взгрустнется нам подчас. И напевая ай-люли, Стаканом пьем крамбамбули — Крамбам-бим—бамбули, Крамбамбули. За то монахи в рай пошли, Что пили все крамбамбули, Крамбам-бим-бамбули, Крамбамбули. Когда придется мне заехать На старый постоялый двор, То прежде, чем сажусь обедать, Я на вино бросаю взор. И, напевая ай-люли, Стаканом пью крамбамбули... Когда бы я сидел на троне И целым миром управлял, То на златой своей короне Такой девиз бы начертал: За милых женщин, черт возьми, Стаканом пьем крамбамбули... Когда мне изменяет дева, Недолго я о том грущу. В порыве яростного гнева Я пробку в потолок пущу. И напевая ай-люли, Я буду пить крамбамбули... Песня "Крамбамбули" — пожалуй, самая старая песня, живущая в современном активном городском песенном репертуаре. По своему происхождению она связана с буршеской традицией и изначально представляла собой вольный перевод немецкой "Burschenlied" . В активном репертуре русского студенчества "Крамбамбули" живет и развивается, по крайней мере, с первой трети XIX в. Публикуется по списку из рукописного сборника В. И. Мордвинцевой, составленного в 1986—1987 гг. (дополнялся до начала 90-х гг.) в экспедициях Волгоградского университета. Далекое прошлое Пушкиногорья. Выпуск 6. Песенный фольклор археологических экспедиций. Сост. С. В. Белецкий. Санкт-Петербург, 2000. ОРИГИНАЛЬНОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ Крамбамбули Николай Языков Крамбамбули, отцов наследство, Питьё любимое у нас, И утешительное средство, Когда взгрустнётся нам подчас. Тогда мы все: люли-люли!
Когда случится нам заехатьГотовы пить Крамбамбули! Крамбамбули, Крамбамбули! На грязный постоялый двор, То прежде, чем спрошу обедать, На рюмки обращу я взор! Тогда хоть чорт всё побери,
Когда б родился я на троне,Когда я пью Крамбамбули! Крамбамбули, Крамбамбули! И грозных турок побеждал. То на брильянтовой короне Такой девиз бы начертал: Toujour content et sans souci
Lorsque je prends Crambambouli!* Крамбамбули! Крамбамбули! Из цикла «Dubia»(1822-1829) Крамбамбули — первоначально данцигский ликёр большой крепости (на корице, гвоздике и вишнёвых косточках), затем на студенческом жаргоне вообще всякий крепкий напиток. * Всегда доволен и беззаботен, когда я пью Крамбамбули! (фр.). Из "Викитеки" |
|||
|