|
|||
| |||
СЕМЕНОВСКИЙ ШАРАБАН Прощайте, други, я уезжаю, Булаву, скипетр, я покидаю. Припев: Ах, шарабан мой, шарабан, Теперь я больше не атаман. Прощай, Чита – столица, я уезжаю, Кому я должен – я всех прощаю. Шуми, пропеллер, крути, Гаврила, Куда мне спрятать срамное рыло? Атаману крепко снится, Будто он на небе мчится. В двери райские стучит И привратнику кричит. «Доложи владыке рая – Сам Семенов из Забайкалья» Бог нахмурился елико: «Принимать иль не пускать?» «Надоели мне святые, Патриархи да попы». Даже время нехватает Их писать в календари». Шуми, пропеллер, крути, Гаврила, Теперь я спрятал срамное рыло. Конец 1920 Записана П. Устиновичем от бывшего партизана Першина. Впервые: С. Ф. Баранов. Песни партизан Восточной Сибири / Известия Общества изучения Восточно-Сибирского края, т. I (VI), Иркутск, 1936, стр. 85. Приводится по изд.: Элиасов Л. Е. Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской войны. Улан-Удэ, 1957, стр. 132. Такая переделка «Шарабана» пелась после взятия Читы частями Красной Армии и забайкальских партизан. Она получила широкое распространение в Забайкалье. Всевозможные переделки «Шарабана», как и сам «Шарабан», были очень популярны в течение всей гражданской войны, особенно на Восточном фронте. Одна из ранних таких песенок – про Колчака «Мундир английский, погон французский...». Параллельно с устными версиями, появилось много литературных переработок в печати: «Аэроплан мой, аэроплан» Н. Колесникова (Об атамане Семенове; газ. «Красный стрелок», Орган Политуправления Реввоенсовета 5-й армии и Восточно-Сибирского военного округа, Иркутск, 24 октября 1920, № 227 (402)), «Шляхетский шарабан» («Красный стрелок», 27 июля 1920, № 150 (325), стр. 3), «Врангельский шарабан» («Красный стрелок», 18 ноября 1920, № 246 (421), стр. 3), «Шарабан Дитерихса» («Красный бурят-монгол», 13 ноября 1922, № 32), «Шарабан изменника» («Вперед», Орган Политотдела 2-й Амурской армии, 26 апреля 1921, № 190, стр. 3). |
|||
|