ГЛУХОЙ НЕВЕДОМОЙ ТАЙГОЮ

Глухой неведомой тайгою,
Сибирской дальней стороной
Ходил отряд наш партизанский
Звериной узкою тропой.

Вдали бушует непогода,
Далек, далек отряду путь.
Укрой, тайна, укрой, густая,
Отряд наш хочет отдохнуть.

Вдали за темным бором леса
Село японцы подожгли.
Горит, горит село родное,
Отряд наш тронулся с тайги.

Мы перебили всех японцев,
Пообломали им клыки,
Пускай в стране чужой не бродят
Японски острые штыки.

Глухой неведомой тайгою,
Сибирской дальней стороной
Ходил отряд наш партизанский
С врагами Родины на бой.

1919-1920

Л. Е. Элиасов. Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской войны. Улан-Удэ, 1957, стр. 125—126. Записана А. Баиновым от группы бывших партизан А. Заусаева, К. Ефимова, Ф. Тарновского, рабочих Чикойского кожевенного завода.


Забайкальская партизанская переделка популярной каторжной песни «Глухой неведомой тайгою». От базовой песни сохранились начальные строки и мотив.

По словам А. Заусаева и его товарища по отряду К. Ефимова, эту песню они услышали в партизанском отряде, действовавшем в районе р. Чикоя, когда партизаны вели бои с белогвардейцами и японцами за села Урлук, Бальчир, Шарагол. Песня, по их словам, имела большой успех, ее пели наряду с другими любимыми песнями. Этот вариант возник не в 1920 г., а раньше, так как ко времени боев в районе Чикоя песню уже знали в других партизанских отрядах Забайкалья, в частности ее пели в 1919 г. в Первом партизанском полку, действовавшем под командованием П. Журавлева в районе Газимурского завода. Некоторые партизаны (И. Точилов, Н. Зубков, В. Зосин) в 1950-е гг. еще помнили варианты этой песни. Так, например, 3-я и 4-я строки поются иначе, в них вложено более конкретное содержание: «Там Журавлев ходил с отрядом, вел партизанов за собой» (Н. Зубков), 13-я и 14-я строки заменены словами «С земли своей сотрем японцев, повырвем длинные клыки» (И. Точилов), в варианте, записанном от В. Зосина, встречаем совершенно новую строфу, которая отсутствует в других текстах:

Пускай умру в тайге далекой,
Сибирь ведь Родина моя.
А сыну старшему скажите,
Пускай заменит он меня.


Этот куплет является заключительной строфой песни, которую пели в Первом партизанском полку забайкальцев. (Л. Е. Элиасов. Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской войны. Улан-Удэ, 1957, стр. 126).