Мы уходим на рассвете,
Из Сахары дует ветер,
поднимая нашу песню до небес.
Только пыль летит за нами,
С нами Бог, и с нами знамя,
и тяжелый карабин наперевес.
Я всегда был храбрым малым,
Может – стану генералом.
Ну а если мне не выйти из огня -
от несчастья от такого
ты найдешь себе другого
и навеки позабудешь про меня.
Если кто сегодня помер,
без него играем в покер –
тут ребята не жалеют ни о ком.
Есть у каждого в резерве
деньги, слава и консервы
и могила, занесенная песком.
Командир у нас хреновый,
несмотря на то, что новый,
только нам на это дело наплевать.
И не хуже, и легче
было б выпить что покрепче –
всё равно с какой холерой воевать.
Мы уходим на рассвете,
Из Сахары дует ветер,
поднимая нашу песню до небес.
Только пыль летит за нами,
С нами Бог, и с нами знамя,
и тяжелый карабин наперевес.
В дальнейшем песня утратила имя автора, фольклоризовалась и была приспособлена
для разных условий.
Есть афганский вариант:
Мы выходим на рассвете,
Из Афгана дует ветер,
Поднимая нашу песню до небес,
И только пыль над головами,
и клубит под сапогами.
И родной АКМС наперевес.
Мы выходим на рассвете,
Из Синая дует ветер,
Поднимая тучи пыли до небес.
Позади страна родная,
Впереди пески Синая,
На груди мой автомат на перевес.
Есть "македонский":
Мы выходим на рассвете,
В Гавгамеллах Дарий Третий!
И пускай у персов в войске перевес,
Только пыль летит за нами,
Не проймёте нас слонами!
Да поможет нам в победе бог Арес!
Исполнение автора в Политехническом музее 7 мая 2011 г.: