A-PESNI песенник анархиста-подпольщика





#Дк3жм #Дк4ц3мж

СТЕНЫ

Музыка Луиса Льяха
Русский текст Кирилла Медведева

Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.
Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если мы их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.

Припев:

Давай разрушим эту тюрьму!
Здесь этих стен стоять не должно!
Так пусть они рухнут, рухнут, рухнут!
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоём,
То стены рухнут, рухнут, рухнут
И свободно мы вздохнём!

Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
А сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть,
Когда не хватает силы
Я прошу тебя тебя спеть:

Припев.

Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс.
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть:

Припев.

2012


Русскоязычная версия песни "Mury" Яцека Качмарского (1978), одного из гимнов польской "Солидарности", которая, в свою очередь, переделана из песни Луиса Льяха "L'Estaca" (1968) - символа каталонского сопротивления режиму Франко. Песня Льяха/Качмарского - одна из наиболее актуальных протестных песен современности, тексты к ней сложены на разных языках. В Белоруссии в ходе антилукашенковских протестов 2010 г. звучала белорусская версия "Муры" с текстом Андрея Хадановича.

"Mury" переводились на русский язык неоднократно, но сделанные до Медведева переводы не имели широкого песенного хождения. Собственно, и "Стены" в версии Медведева, став одной из главных русских протестных песен 2010-х гг. (начиная с белоленточного движения), осталась тем не менее песней исключительно субкультурной - песней левого и либерального уличного активизма. Текст ее мало кто знает, и даже активисты в ходе акций, как правило, поют по бумажке. Она не стала массовой русской песней, повторив судьбу большинства переводных иностранных революционных гимнов ("Интернационал", "Пролетарская марсельеза", "Красное знамя").

В 2017 г. "Стены" Медведева (с заменой в тексте "деда" на "бабулю") играли роль гимна радикальных либеральных феминисток Санкт-Петербурга. Исполнение этой песни феминистками 8 марта 2017 г. на Невском проспекте со скандированием "Россия будет свободной!" и "Свобода! Равенство! Сестринство!" завершилось полицейскими задержаниями.


Кирилл Медведев поет "Стены", митинг на Болотной 6 мая 2013 г.




Акция питерских феминисток на Невском проспекте, 8 марта 2017 г.




L'ESTACA
Lluis Llach

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:

Si estirem tots, ella caurà...

L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.

Si estirem tots, ella caurà...

1968


32 тысячи жителей Бильбао (Страна Басков) поют L'Estaca 16 сентября 2017 в поддержку референдума о независимости Каталонии, назначенного на 1 октября 2017 г.




dzanni@gmail.com