ПЕСНЬ ПРОЛЕТАРИЕВ
Слова А. Коца
На мотив «Марсельезы»
Мы Марсельезы гимн старинный
На новый лад теперь споем –
И пусть трепещут властелины
Перед проснувшимся врагом!
Пусть песни, мощной и свободной,
Их поразит, как грозный бич,
Могучий зов, победный клич,
Великий клич международный:
Припев:
Пролетарии всех стран,
Соединяйтесь в дружный стан!
На бой, на бой,
На смертный бой
Вставай, народ-титан!
Веками длится бой упорный...
Не раз мятежною рукой
Народ платил за гнет позорный
И разрушал за строем строй...
Но никогда призыв свободный
Такою мощью не дышал,
Такой угрозой не звучал,
Как этот клич международный:
Силен наш враг — буржуазия.
Но вслед за ней на страшный суд,
Как неизбежная стихия,
Ее могильщики идут.
Она сама рукой беспечной
Кует тот меч, которым мы,
Низвергнув власть позорной тьмы,
Проложим путь к свободе вечной...
Не устрашит нас бой суровый...
Нарушив ваш кровавый пир,
Мы потеряем лишь оковы,
Но завоюем целый мир!
Дрожите ж, жалкие тираны!
Уже подхвачен этот зов:
Под красным знаменем борцов
Уж подымаются все страны!..
В стране, подавленной бесправьем, —
Вам слышно ль? — близок ураган:
То в смертный бой с самодержавьем
Вступает русский великан.
Перед зарею пробужденья
Уже бледнеет ваша тень...
Вперед, на бой! Пред нами день —
Великий день освобожденья...
<Август 1902>
"Жизнь", 1902, № 5, под заглавием"Пролетарская";
Сб. "Перед рассветом", изд. "Искры", Женева, 1905, с. 13;
"Приволжская правда", 1917, 18 апреля; "Вперед", 1917, 27
апреля. Всюду - без подписи. Печ. по Д-н <А. Я. Коц> Песни пролетариев,
кн-во "Наш голос", Серия "На разные темы", № 4, П., 1906
(книга конфискована).
Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост., подг. текса
и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта)
Одна из многочисленных неудачных
попыток вытеснить "Марсельезу" Петра Лаврова ("Отречемся
от старого мира...", опубл. в 1875) на мотив "Марсельезы"
Руже де Лиля (1792). Несмотря ни на что, "Отречемся от старого мира",
по крайней мере, до Октябрьской революции оставалась самой популярной русской
революционной песней. Среди других русских переделок "Марсельезы"
- "Есть песнь одна, ее с любовью...";
есть также русский перевод "Марсельезы" - "Вперед,
сыны страны родной..." Главная заслуга А. Коца - перевод
"Интернационала" (если этот перевод действительно принадлежит
ему).