Pod samowarem
(У самовара)


Muzyka: Andrzej Włast
Słowa: Fanny Gordon

Znów jest maj, ten sam,
Kasztany kwitną znów ogromnie.
Naplewat' mnie tam!
Ja jedno wiem i jedno pomnę:

Pod samowarem siedzi moja Masza,
Ja mówię «tak», a ona mówi «nie».
Jak w samowarze kipi milość nasza,
Ja gryzę pestki, ona na mnie klnie.

Potem nagle po całusku
Wydziela do herbaty na prikusku.
Pod samowarem siedzi moja Masza
I jak herbata tak naciąga mnie!

Przyszli, wzięli nam
Firanki, szubę, stół i łóżko.
Naplewat' mnie tam,
Bo ja o jednym myślę duszko.

Pod samowarem siedzi moja Masza…

1929


Фокстрот написан в 1929 году Фанни Гордон (польск. Fanny Gordon), в будущем - Фаиной Квятковской (польск. Faina Kwiatkowska), проживавшей тогда в Польше уроженкой Ялты, для варшавского кабаре "Морское око" ("Morskie oko") на слова владельца кабаре Анджея Власта (Andrzej Włast). По предложению фирмы "Polydor Records" Фанни Гордон написала также русский текст из двух строф для записи на пластинку, которая в 1933 году поступила в продажу в Риге (см. "У самовара", там же см. ноты).

В том же 1933 году русская версия заимствована Утесовым и в феврале 1934 года записана им в Москве без указания автора.

Другой широко известный исполнитель русской версии - Петр Лещенко, записавший ее на пластинку венского филиала фирмы "Columbia" в 1933 году (по другим данным - в 1936-37 гг.), добавив к двум строфам Фанни Гордон еще две.

У фокстрота есть и литовский вариант текста (лит. «Palangos jūroj»), который не позднее 1931 года исполнял в Каунасе и записал на пластинку один из родоначальников литовской эстрады Даниелюс Дольскис (Даниил Дольский, лит. Danielius Dolskis). С текстами Власта и Гордон он не связан:

Palangos jūroj nuskendo mano meilė
Ir šaltos bangos jos neatiduos...

В Паланге в море утонула любовь моя
И холодные волны не вернут ее...


Подробнее см. Георгий Сухно. Польские песни в репертуаре Петра Лещенко (Польша, 2009).


  




Ваша поддержка ускорит проект и победу разума: