A-PESNI песенник анархиста-подпольщика





Л32мж (Д2дж)

БОЖЕ, ЦАРЯ ХРАНИ!

Музыка Алексея Львова
Слова Василия Жуковского

Боже, Царя храни!
Сильный, Державный,
Царствуй на славу нам.
Царствуй на страх врагам,
Царь Православный!
Боже, Царя храни!

1833

Антология военной песни / Сост. и автор предисл. В. Калугин. М.: Эксмо, 2006. - под заглавием "Русская народная песня (вместо Английской God Save the King)".


Официальный российский гимн с декабря 1833 г. до падения монархии в феврале 1917. Впервые опубликован в декабре 1833 г. отдельным нотным изданием под заглавием "Русская народная песня (вместо Английской God Save the King)" с подписью: "Слова г. Жуковского - музыка г. Львова". Жуковский параллельно создал также вариант для исполнения в войсках, который не был запущен в песенный оборот и не был опубликован при жизни Жуковского.


ПЕСНЯ РУССКИХ СОЛДАТ

Боже! Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю
Все ниспошли!

Боже, Царя храни!
Верною стражей
В мире у трона мы;
Страх и препона мы
Дерзости вражей.
Боже, Царя храни!

Боже, Царя храни!
Рады мы бою!
Царь наш, пред нами будь!
Смерти подставим грудь,
Встанем стеною.
Боже, Царя храни!

Боже! Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю
Все ниспошли!

<1834>

Там же


История гимна

Стихотворение Василия Жуковского "Боже, царя храни..." - вольный перевод начальных строк английского гимна "God Save the King" (или "God Save the Queen" - если на троне была королева) - было написано в 1813 (по другим данным - в 1814) г., адресовано Александру I и озаглавлено "Молитва Русского народа":

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю
Все ниспошли!

Впервые в качестве русского национального гимна прозвучал в 1816 г. на параде в Варшаве, устроенном по поводу встречи Александра I. Исполнялся на мелодию английского гимна и обязательным для исполнения не был - существовал на правах неофициального гимна.

Осенью 1816 г. для торжества по поводу пятилетия Царскосельского Лицея возникла идея исполнить полный русский текст, и для этого еще две строфы к тексту Жуковского дописал лицеист Пушкин - вероятно, по просьбе лицейского руководства:

Там - громкой славою
Сильной державою
Мир он покрыл.
Здесь безмятежною
Сенью надежною
Нас осенил.

Брани в ужасный час
Мощно хранила нас
Верная длань -
Глас умиления,
Благодарения
Сердца стремления -
Вот наша дань.

С новыми строфами гимн был исполнен хором на торжестве 14 октября 1816 г. - день рождения вдовствующей императрицы Марии Федоровны и день основания Лицея. За пределами Лицея пушкинские строфы в гимн никогда не входили, а распространенное мнение о том, что Пушкин является автором двух строф окончательного текста, ошибочно. Эти строфы вообще нельзя петь на современную мелодию гимна.

В 1818 г. Жуковский сам дописал еще пять строф к своему стихотворению (всего строф получилось шесть) и опубликовал новую версию в журнале "Сын Отечества" под заглавием "Гимн, петый воспитанниками санкт-Петербургской гимназии на публичном экзамене":

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли;
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю
Все ниспошли!

Перводержавную,
Русь православную,
Боже, храни!
Царство ей стройное!
В силе спокойное!
Все ж недостойное
Прочь отжени!

Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
Воинам-мстителям,
Чести спасителям,
Миротворителям
Долгие дни!

Мирных воителей,
Правды блюстителей,
Боже, храни!
Жизнь их примерную,
Нелицемерную,
Доблестям верную
Воспомяни!

О, Провидение!
Благословение
Нам ниспошли!
К благу стремление,
В счастье смирение,
В скорби терпение
Дай на земли!

Будь нам заступником!
Верным Сопутником
Нас провожай!
Светло-прелестная
Жизнь поднебесная,
Сердцу известная,
Сердцу сияй!

В 1825 г. на трон вступил Николай I. В 1833 г. он выразил желание иметь собственную мелодию гимна, отличную от английской, и через шефа Жандармского корпуса графа Бенкендорфа поручил ее создание Алексею Львову. Львов возглавлял канцелярию III Отделения, а также имел музыкальные способности (в 1837 возглавил Придворную певческую капеллу). Он и написал новую мелодию. При этом изменился музыкальный размер, и текст Жуковского, подходивший для английской мелодии, на мелодию Львова не ложился. Тогда Жуковский отредактировал текст, и при этом появилась строчка "Сильный, Державный!", которая, вероятно, действительно навеяна пушкинской лицейской строчкой "Сильной державою" (Жуковский, разумеется, знал о тексте Пушкина).

Первые исполнения нового гимна состоялись 23 ноября 1833 г. в Петербурге в зале Придворной певческой капеллы в присутствии императора Николая I и его семейства, 11 декабря того же года в Москве в Большом театре (исполнен стихийно труппой театра после представления) и, наконец, официальное исполнение 25 декабря, в годовщину изгнания наполеоновских войск, снова в Петербурге в Большой Анфиладе Зимнего дворца. С 31 декабря 1833 г. стал официальным национальным гимном, обязательным (принудительным) для исполнения. (Из записки великого князя Михаила Павловича за номером 2344: "[31 декабря 1833 года] Государю Императору благоугодно было изъявить свое соизволение, чтобы на парадах, смотрах, разводах и в прочих случаях вместо употребляемого ныне гимна, взятого с национального английского (Боже, царя храни), играли музыканты вновь сочиненную на сей же гимн музыку").

Радикальные круги встретили новую версию отрицательно. Во-первых, из-за принудительности и, во-вторых, из-за сомнительного происхождения - музыка написана жандармом.

Подробнее об истории и биографии Львова см. Наталия Рамазанова. А.С. Пушкин и А.Ф. Львов. К истории создания "Народного гимна" (Нева. 2001. №2. С. 214-219).


История английского предшественника

"God Save the King" (текст и ноты) написал в 1740 г. Генри Кэри, побочный сын лорда Галифакса. В 1743 г. он покончил жизнь самоубийством, оставив в нищете жену с шестью детьми, а его имущество пошло с молотка. Через три десятка лет, в 1774 г., гимн был впервые напечатан без указания авторства. На следующий год вспыхнуло восстание в Шотландии, и тогда противники шотландской независимости взяли этот гимн на вооружение как "Гимн лояльности" английскому королю. Вскоре он получил общеевропейскую популярность, был переведен на разные языки и стал использоваться в качестве национального гимна в разных странах Европы. На русский язык впервые переведен немцем Остеном (впоследствии - известным русским лингвистом, принявшим имя Александр Христофорович Востоков).


Пародии на "Боже, Царя храни!"

Гимн «Боже, царя храни!» (и до введения в 1833 г. новой мелодии, и после нее) пародировался на протяжении всей дальнейшей истории Российской империи. Один из из первых пародистов - художник Уткин - за свое творение был пожизненно заключен в Шлиссельбург, где и умер; такие же приговоры получили еще двое проходивших по делу - поэт Соколовский и офицер Ибаев, а шестеро московских студентов, включая Герцена и Огарева, были сосланы в отдаленные части Империи.

"Боже, коль благ еси Всех царей в грязь меси!.." (А. Уткин, перв. половина 1820-х)
"О правосудный бог..." (неизв. автор, 1820-е)
Народная песня ("Господи, царя спаси!..", неизв. автор, 1821-1823)
Гимн ("Боже! вина, вина!..", М. Языков, 1823)
"Боже! Земли творец..." А. Кони
Юнкерская молитва ("Царю небесный! Спаси меня...", М. Лермонтов, 1833)
Песнь русскому царю ("Бахус! царя храни!.." (неизв. автор, ок. 1861)
"Боже, царя храни! Деспоту долгие дни..." (неизв. автор, 1891)
"Господи помилуй.." (неизв. автор, начало 1900-х)
"Боже царя храни, Он нам не нужен" (неизв. автор, 1905)


dzanni@gmail.com