|
|||
| |||
![]() #Д43//4дм БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ… Музыка неизвестного автора Слова А. Пугачева (?) Белой акации гроздья душистые Вновь аромата полны, Вновь разливается песнь соловьиная В тихом сиянии чудной луны! Помнишь ли лето, под белой акацией Слушали песнь соловья?.. Тихо шептала мне чудная, светлая: "Милый, поверь мне!.. навек твоя". Годы давно прошли, страсти остыли, Молодость жизни прошла, Белой акации запаха нежного, Верь, не забыть мне уже никогда... <1902> Впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи" без указания имени автора слов и музыки. В дальнейшем публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А.М. Зорина, но также безымянным. Тем не менее считается, что в основе текста - переработка стихотворения Пугачева. Но в некоторых источниках автором текста называется Волин-Вольский (известен его романс на музыку М. Шарова "Слеза мой взор туманит"), а автором музыки - М. Шаров или А. Луценко. Наиболее устойчивой остается версия об авторстве Пугачева, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М.К. Штейнберга, Дж. де Ботари и других романсных композиторов. Многие из этих романсов вошли в репертуар наиболее знаменитых эстрадных исполнителей в качестве "цыганских". Наибольшую популярность романс "Белой акации гроздья душистые" приобрел в исполнении Юрия Морфесси. Напев использован в революционной песне "Смело мы в бой пойдем". В ХХ веке записывались фольклорные варианты. Антология русского романса. Серебряный век / Сост., предисл. и коммент. В. Калугина. М.: Эксмо, 2005. Мелодия романса легла в основу популярной песни Первой мировой войны "Слыхали, деды, война началася" (при этом к ней был добавлен припев в ритме мазурки) - в годы Гражданской войны были созданы ее белогвардейские и красноармейские переработки, в том числе широко известная красная песня "Смело мы в бой пойдем!". Под влиянием "Белой акации" поэт Матусовский написал текст романса для телефильма "Дни Турбиных" ("Целую ночь соловей нам насвистывал..."). ВАРИАНТЫ (2) 1. ![]() Белой акации гроздья душистые Вновь аромата полны, Вновь разливается песнь соловьиная В тихом сиянье, сиянье луны. Помнишь ли, летом под белой акацией Слушали песнь соловья? Тихо шептала мне чудная, светлая: «Милый, навеки, навеки твоя!» Годы давно прошли, страсти остыли, Молодость жизни прошла... Белой акации запаха нежного Мне не забыть, не забыть никогда!.. Две последние строки куплетов повторяются Говорите мне о любви: Песенник. Песни и романсы. Для голоса и гитары (фортепиано, синтезатора). СПб.: Композитор, 2005. Этот же вариант для голоса и фортепиано: ![]() ![]() ![]() Старинный русский романс. 111 шедевров. Для голоса и фортепиано. В четырех выпусках. Вып. IV. СПб.: Композитор • Санкт-Петербург, 2002. 2. Белая акация (Старинный романс, обр. Ю. Морфесси) Белой акации Ветви душистые Веют восторгом весны, Тихо разносится Песнь соловьиная В бледном сверканьи, Сверканьи луны. Помнишь ли ночью Средь белых акаций Трели неслись соловья, Нежно прильнув, Ты шептала мне, томная: «Верь, навсегда, Навсегда я твоя»? Время промчалось, И старость нещадную Нам подослали года, Но аромата Пахучих акаций Мне не забыть, Не забыть никогда. Из репертуара Юрия Морфесси (1882-1957) Очи черные: Старинный русский романс. М.: Эксмо, 2004. В общем, такой же вариант, только с подписью "слова А. Волина-Вольского" и комментарием "авторство предположительно": ![]() Белой акации ветви душистые Веют восторгом весны. Тихо разносится песнь соловьиная В бледном сверканье, сверканье луны. Помнишь ли - ночью средь белых акаций Трели неслись соловья? Нежно прильнув, ты шептала мне, томная: «Верь, навсегда, навсегда я твоя!» Время промчалось, и старость нещадную Нам подослали года; Но аромата пахучих акаций Мне не забыть, не забыть никогда! Две последние строки куплетов повторяются Гори, гори, моя звезда! / Сост. и муз. редактор С. В. Пьянкова. Смоленск: Русич, 2004. С. 251-252. |
|||
|