НА СЕВЕРЕ ДИКОМ СТОИТ ОДИНОКО…

Слова Михаила Лермонтова

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

1841

Вольный перевод стихотворения Г. Гейне "Сосна стоит одиноко" (1827) созданный в двух вариантах перед отъездом поэта на Кавказ в марте 1841 года и впервые опубликованный посмертно в 1842 году в "Отечественных записках". Романсы более 100 композиторов: Х.Г. Пауфлера (1845), А.С. Даргомыжского (1850), И. Маренича (1853), Н.А. Римского-Корсакова (1876), М.Н. Офросимова (1877), Э.Я. Длусского (1889), С.В. Рахманинова, женский хор без сопровождения (1895), М.А. Балакирева (1896), М.М. Ипполитова-Иванова, смешанный хор без сопровождения (1896), В.И. Ребикова, двухголосный хор без сопровождения (1900), А.Б. Гольденвейзера (1902), С.В. Панченко, смешанный хор без сопровождения (1909), и других. В том же 1841 году, еще до публикации стихотворения Лермонтова, появился перевод А.А. Фета ("Москвитянин", №12), но на музыку он был положен лишь в начале ХХ века (Э.Ф. Направник, вокальный квартет, 1906). В 1845 году это стихотворение перевел М.Л. Михайлов, а романсы создали А.А. Дерфельдт (1863), Н.А. Римский-Корсаков (1866), Н.А. Соколов, хор (1893).

Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр. статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006


Переводы стихотворения Генриха Гейне (1827), ставшие романсами:

На севере диком стоит одиноко..., Михаил Лермонтов, 1841, муз. более 100 композиторов, начиная с Х. Пауфлера (1845).
На севере дуб одинокий..., Афанасий Фет, <1841>, муз. Э. Направника (1906).
На северном голом утесе..., Михаил Михайлов, 1845, муз. А. Дерфельдта (1863), Н. Римского-Корсакова (1866), Н. Соколова (1893).