НА СЕВЕРЕ ДИКОМ СТОИТ ОДИНОКО…
Слова Михаила Лермонтова
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
1841
Вольный перевод стихотворения Г. Гейне "Сосна стоит одиноко" (1827) созданный
в двух вариантах перед отъездом поэта на Кавказ в марте 1841 года и впервые
опубликованный посмертно в 1842 году в "Отечественных записках". Романсы более
100 композиторов: Х.Г. Пауфлера (1845), А.С. Даргомыжского (1850), И. Маренича
(1853), Н.А. Римского-Корсакова (1876), М.Н. Офросимова (1877), Э.Я. Длусского
(1889), С.В. Рахманинова, женский хор без сопровождения (1895), М.А. Балакирева
(1896), М.М. Ипполитова-Иванова, смешанный хор без сопровождения (1896), В.И.
Ребикова, двухголосный хор без сопровождения (1900), А.Б. Гольденвейзера (1902),
С.В. Панченко, смешанный хор без сопровождения (1909), и других. В том же 1841
году, еще до публикации стихотворения Лермонтова, появился перевод А.А. Фета
("Москвитянин", №12), но на музыку он был положен лишь в начале ХХ века (Э.Ф.
Направник, вокальный квартет, 1906). В 1845 году это стихотворение перевел М.Л.
Михайлов, а романсы создали А.А. Дерфельдт (1863), Н.А. Римский-Корсаков (1866),
Н.А. Соколов, хор (1893).
Антология русского романса. Золотой век. / Авт. предисл. и биогр.
статей В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006
Переводы стихотворения Генриха Гейне (1827), ставшие романсами:
На севере диком стоит одиноко..., Михаил Лермонтов,
1841, муз. более 100 композиторов, начиная с Х. Пауфлера (1845).
На севере дуб одинокий..., Афанасий Фет, <1841>,
муз. Э. Направника (1906).
На северном голом утесе..., Михаил Михайлов, 1845,
муз. А. Дерфельдта (1863), Н. Римского-Корсакова (1866), Н. Соколова (1893).