(MIDI)
МАШИНУШКА
Лев Троцкий ?
На мотив "Дубинушки"
За годами года проходили чредой.
Изменилась родная картина.
И дубина с сохой отошли на покой,
Их сменила царица машина.
Припев:
Эх, машинушка, ухнем!
Эх, железная, сама пойдет!
Наладим,
Тай смажем,
Тай пустим!
Старый строй разрушал капитал-властелин,
С корнем рвал он дворянские роды,
Мужиков и ребят из родных палестин
Гнал на фабрики, верфи, заводы.
Где дворянская жизнь, что лилася рекой?
Уж не гнутся на барщине спины,
Правит Русью купец золотою мошной,
Мужика превратил он в машину.
Знать, английский урок не пропал - пошел впрок,
Поумнел наш российский купчина,
Наш рабочий порой восклицает с тоской:
Тяжелее сохи ты, машина!
Без дворян и бояр очутился наш царь,
Кто поддержит тебя, сиротину,
Кто опорой тебе будет в новой судьбе,
Кто заменит тебе дворянина?
Но наш царь не сплошал, он купца обласкал,
И купец ему ныне опора,
А наш русский мужик, он к машине привык,
Его грабит купецкая свора.
Но страшись, грозный царь, мы не будем, как встарь,
Безответно сносить свое горе.
И, как в бурю волна, пробуждаясь от сна,
Люд рабочий бушует, как море.
Мы разрушим вконец твой роскошный дворец
Только пепел оставим от трона,
А порфиру твою мы отымем в бою
И порежем ее на знамена.
Фабрикантов-купцов, твоих верных сынов,
Мы, как ветер, развеем по полю,
И наместо вражды и суровой нужды
Установим мы братскую долю!
1890-е годы
Русская революционная поэзия 1895-1917 / Вступ. статья, сост.,
подг. текста и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1957, без подписи
"Машинушка" - одна из самых популярных песен Первой русской
революции (1905-1907). Создана на основе "Дубинушки"
А. А. Ольхина (1839-1897), впервые опубликованной в 1885 г., и являющейся, в
свою очередь, переработкой "Дубинушки" В. И. Богданова (1837-1886),
впервые опубликованной в 1865 г. В рабочей среде "Машинушка" постепенно
вытеснила "Дубинушку", но к настоящему времени мало кто помнит о ее
существовании. Чаще всего исполнялся предпоследний куплет. Бомбы-македонки и
эти строки - "саунд-трек" Первой русской революции:
Мы разрушим вконец твой роскошный дворец
И оставим лишь пепел от трона.
И порфиру твою мы отнимем в бою
И порежем ее на знамена.
(Из газеты восставших "Известия Московского совета рабочих депутатов",
9 декабря 1905 года)
В сборниках советского периода (по крайней мере, послевоенных - более ранние
трудно достать) песня публиковалась крайне редко, с подписью: "неизвестный
автор", датировалась 1890-ми гг. или первыми годами 20 века. Однако, об
этой песне есть воспоминания Льва Троцкого (1879-1940). В мемуарах "Моя
жизнь" он пишет, что в молодости, во время своего первого заключения (1898-1899)
в Николаевской тюрьме он переделал две популярные песни: "Дубинушку"
(в "Машинушку") и "Камаринскую" - см. "Рабочую
Камаринскую" (текстом своей "Камаринской Троцкий остался недоволен),
и эти песни в дальнейшем получили большое распространение. В Николаевской тюрьме
Троцкий находился в январе-феврале 1898 года; 1 марта был переведен в Херсонскую
тюрьму. Соответственно, "Машинушка" и "Рабочая Камаринская"
были созданы одним из будущих организаторов Октябрьского переворота Львом Троцким
в январе-феврале 1898 года. Косвенным доводом в пользу авторства Троцкого является
то, что самая ранняя известная публикация песни произошла на Украине - в листовке
Киевского комитета РСДРП (1903?).
Нетрудно заметить, что песни "Машинушка" и "Камаринская"
очень похожи по композиции: в них обеих идет речь о купцах
как новой опоре режима, и обе они завершаются призывом свергнуть купцов
(что довольно необычно для "интеллигентских" революционных песен -
в них главным врагом выступает обычно самодержавие, а не купечество).
ВАРИАНТЫ (3)
1. Машинушка
На мотив "Дубинушки"
За годами года проходили чредой.
Изменилась родная картина.
И дубина с сохой отошли на покой,
Их сменила царица-машина.
Припев:
Эей, машинушка, легче,
Эй, железная, сама пойдет,
Наладим, да смажем, да пустим.
Старый строй разрушал капитал-властелин,
С корнем рвал он дворянские роды.
Мужиков и ребят из родных палестин
Гнал на фабрики, верфи, заводы.
Где дворянская жизнь, что лилася рекой?
Уж не гнутся на барщине спины,
Правит Русью купец золотою мошной,
Мужиков превратил он в машины.
Знать, английский урок не пропал - пошел впрок:
Поумнел наш российский купчина,
Лишь рабочий порой вопрошает с тоской:
«Что тяжеле - соха аль машина?»
Без дворян и бояр оказался наш царь,
Кто поддержит тебя, сиротина?
Кто опорой тебе будет в новой судьбе?
Кто заменит тебе дворянина?
Но наш царь не сплошал, он купца обласкал,
И купец ему ныне опора,
А наш русский мужик уж к машине привык,
Его гложет купецкая свора.
Но страшись, грозный царь! Мы не будем, как встарь,
Безответно сносить свое горе.
За волною волна поднялася от сна,
Люд рабочий бушует, как море.
Он разрушит вконец твой роскошный дворец
И лишь пепел оставит от трона,
И порфиру твою он отнимет в бою
И порежет ее на знамена.
Фабрикантов, купцов, твоих верных сынов,
Словно пыль, он развеет по полю,
И на месте вражды да суровой нужды
Восстановит он братство и волю.
Листовка Киевского комитета РСДРП, гектографированная, без даты; Сб. "Перед
рассветом", изд. "Искры", Женева, 1905; "Известия Московского
Совета рабочих депутатов", 1905, 9 декабря; "Забайкальский рабочий",
1906, 9 января, без ст. 16-19, с изм. Печ. по газете "Правда", 1917,
11 марта. В сб. "Перед рассветом" перед текстом - две строфы песни
"Дубинушка" ("Много песен слыхал я в родной стороне...").
В "Известиях Московского Совета рабочих депутатов" ст. 5: "Эх,
машинушка, ухнем!"; ст. 8: "Старый строй изменил капитал-властелин";
ст. 14: "Правит Русью купец золотою сумой", последние 2 строфы:
Мы разрушим вконец твой роскошный дворец
И оставим лишь пепел от трона.
И порфиру твою мы отнимем в бою
И порежем ее на знамена.
Фабрикантов, купцов, твоих верных сынов,
Мы, как ветер, развеем по полю,
И на место нужды и несчастья рабов
Установим великую волю.
Предпоследняя строфа приведена в тексте листовки Московского окружного комитета
РСДРП, декабрь 1905. Всюду - без подписи.
Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост.,
подг. текста и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта),
без подписи, датировано: 1903 (?).
2. Машинушка
На мотив "Дубинушки"
За годами года проходили чредой,
Изменилась родная картина.
И дубина с сохой отошли на покой,
Их сменила царица-машина.
Припев:
Эх, машинушка, легче,
Эх, сильная, сама пойдет!
Наладим, да смажем,
Да пустим!
Старый строй разрушал капитал-властелин,
С корнем рвал он дворянские роды,
Мужиков и ребят из родных палестин
Гнал на фабрики, верфи, заводы.
Где дворянская жизнь, что лилася рекой?
Уж не гнутся на барщине спины.
Правит Русью купец золотою рукой,
Мужиков превратил он в машины.
Знать, английский урок не пропал - пошел впрок,
Поумнел наш российский купчина.
Лишь рабочий порой вопрошает с тоской:
«Что тяжеле - соха аль машина?»
Без бояр, без дворян оказался наш царь,
Кто поддержит тебя, сиротина?
Кто опорой тебе будет в новой судьбе,
Кто заменит тебе дворянина?
Но наш царь не сплошал, он купца обласкал,
И купец ему ныне опора.
А российский мужик уж к работе привык,
Его гложет купецкая свора.
Но страшись, грозный царь, мы не будем, как встарь,
Безответно сносить свое горе.
За волною волна, поднимаясь от сна,
Люд рабочий бушует как море.
Он разрушит вконец твой роскошный дворец,
Только пепел оставит от трона.
А порфиру твою мы отымем в бою
И порежем ее на знамена.
Фабрикантов-купцов, твоих верных сынов,
Точно пыль, он развеет по полю,
И на месте вражды да суровой нужды
Установит он братство и волю.
Песни революционного подполья / Сост. Н. А. Аликина, Л.С. Кашихин.
– Пермь, Пермское кн. изд., 1977
Такой вариант был напечатан в годы революции 1905-1906 в Перми. Отличия от представленного
выше варианта незначительны.
3. <ВАРИАНТ БАРРИКАД КРАСНОЙ ПРЕСНИ>
Машинушка
На мотив "Дубинушки"
За годами года проходили чредой.
Изменилась родная картина.
И дубина с сохой отошли на покой,
Их сменила царица-машина.
Припев:
Эх, машинушка, ухнем!
Эй, железная, сама пойдет,
Наладим, да смажем, да пустим.
Старый строй изменил капитал-властелин,
С корнем рвал он дворянские роды.
Мужиков и ребят из родных палестин
Гнал на фабрики, верфи, заводы.
Где дворянская жизнь, что лилася рекой?
Уж не гнутся на барщине спины,
Правит Русью купец золотою сумой,
Мужиков превратил он в машины.
Знать, английский урок не пропал - пошел впрок:
Поумнел наш российский купчина,
Лишь рабочий порой вопрошает с тоской:
«Что тяжеле - соха аль машина?»
Без дворян и бояр оказался наш царь,
Кто поддержит тебя, сиротина?
Кто опорой тебе будет в новой судьбе?
Кто заменит тебе дворянина?
Но наш царь не сплошал, он купца обласкал,
И купец ему ныне опора,
А наш русский мужик уж к машине привык,
Его гложет купецкая свора.
Но страшись, грозный царь! Мы не будем, как встарь,
Безответно сносить свое горе.
За волною волна поднялася от сна,
Люд рабочий бушует, как море.
Мы разрушим вконец твой роскошный дворец
И оставим лишь пепел от трона.
И порфиру твою мы отнимем в бою
И порежем ее на знамена.
Фабрикантов, купцов, твоих верных сынов,
Мы, как ветер, развеем по полю,
И на место нужды и несчастья рабов
Установим великую волю.
Печ. по газете "Известия Московского Совета рабочих
депутатов", 1905, 9 декабря
Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост., подг. текса
и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта), датировано:
1903 (?).
В таком виде текст песни был опубликован в дни баррикадных боев 1905 года в
Москве. Это лучший вариант из всех здесь представленных - он проще, финальная
часть написана от первого лица, а не от третьего, звучит торжественней, и образы
понятней ("установим великую волю") - возможно, этот вариант сознательно
отредактирован кем-то из сотрудников газеты, и действие перенесено в настоящее.
В том же номере были опубликованы и другие популярные революционные песни, в
том числе "Интернационал", "Варшавянка",
"Смело, товарищи, в ногу", - так
что газета одновременно служила песенником.