|
|||
| |||
ТАМ ВДАЛИ, ЗА РЕКОЙ Слова Николая Кооля Там вдали, за рекой Зажигались огни, В небе ярком заря догорала. Сотня юных бойцов Из буденновских войск На разведку в поля поскакала. Они ехали долго В ночной тишине По широкой украинской степи. Вдруг вдали у реки Засверкали штыки - Это белогвардейские цепи. И без страха отряд Поскакал на врага. Завязалась кровавая битва. И боец молодой Вдруг поник головой — Комсомольское сердце пробито. Он упал возле ног Вороного коня И закрыл свои карие очи. «Ты, конек вороной, Передай, дорогой, Что я честно погиб за рабочих!» Там вдали, за рекой, Уж погасли огни, В небе ясном заря загоралась. Капли крови густой Из груди молодой На зеленые травы сбегали. 1924 Три последние строки куплетов повторяются Русские советские песни (1917-1977). Сост. Н. Крюков и Я. Шведов. М., «Худож. лит.», 1977. Автор текста - комсомолец Николай Кооль. Красноармейская переделка казачьей песни времен русско-японской войны "За рекой Ляохэ загорались огни" о неудачном штурме казаками города Инкоу в декабре 1904 года (не все признают подлинность "За рекой Ляохэ", некоторые считают ее современной подделкой; в этом случае, Кооль опирался на другие песни на этот мотив). На эту мелодию ранее пелась каторжанская песня "Лишь только в Сибири займется заря" (2-я половина XIX века) и, предположительно, цыганский романс "Андалузянка" на стихотворение Всеволода Крестовского, написанное в 1862 году. В "Андалузянке" есть текстовая параллель с "Там вдали, за рекой": "Расскажу я ему, как была эта ночь Горяча, как луна загоралась". В интернете встречается аналогичный красноармейскому "деникинский" вариант, созданный уже в наши дни. В 2012 году от потомка оренбургских казаков записан дутовский вариант, тоже сомнительный. Но не исключено, что в годы Гражданской войны какие-то красные и белые песни на этот мотив все же существовали. Записано много фольклорных вариантов песни Кооля. Ее популярность вызвала появление пародий: "Там вдали, у реки собирались братки...", песня про израильскую армию ("И бесплатно отряд поскакал на врага, Завязалась кровавая драка. И <?> молодой вдруг поник головой, Рабиновича ранили в сраку. Он упал между ног вороного коня И закрыл свои карие очи...") и т.д. Можно импровизировать и вставлять в песню любых подходящих героев: Там вдали, за Днепром Загорались огни, В небе ясном заря догорала. Сотня храбрых бойцов Из повстанческих войск На разведку в Бердянск поскакала. Они ехали долго От батьки Махно По широкой украинской степи. Вдруг вдали у реки Засверкали штыки - Там Дыбенко растягивал цепи... Бондаренко стрелой Поскакал на врага... (храбрый герой Бондаренко истории не известен, но его можно считать фольклорным родственником Маруси Бондаренко, которая "рубала юнкеров". Так вот песни и рождаются...) ВАРИАНТЫ (2) 1. Там, вдали за рекой, Засверкали огни, В небе ясном заря догорала; Сотня юных бойцов Из буденновских войск На разведку в поля поскакала. Они ехали долго В ночной тишине По широкой украинской степи. Вдруг вдали у реки Засверкали штыки: Это белогвардейские цепи. И без страха отряд Поскакал на врага, Завязалась кровавая битва. И боец молодой Вдруг поник головой — Комсомольское сердце пробито. Он упал возле ног Вороного коня И закрыл свои карие очи. - Ты, конек вороной, Передай, дорогой, Что я честно погиб за рабочих... Там, вдали за рекой, Уж погасли огни, В небе ясном заря разгоралась. Сотня юных бойцов В стан буденновских войск Из разведки назад возвращалась. Три последние строки куплетов повторяются Когда душа поет: Самые популярные песни XX века. Сост. Ю. Г. Иванов. Муз. редактор С. В. Пьянкова. Смоленск: Русич, 2006. – (Азбука быта). Этот же вариант - в большинстве других песенников. 2. Там вдали за рекой загорались огни Там вдали за рекой загорались огни, В небе ясном заря догорала, Сотня юных бойцов из буденновских войск На разведку в поля поскакала. Они ехали долго в ночной тишине По широкой украинской степи, Вдруг вдали у реки засверкали штыки – Это белогвардейские цепи. И отряд боевой наскочил на врага, Завязалась жестокая битва, И боец молодой вдруг поник головой — Комсомольское сердце разбито... Он упал возле ног вороного коня И закрыл свои карие очи: «Ты, конек вороной, передай, дорогой, Что я честно погиб за рабочих!». Там вдали за рекой уж погасли огни, В небе ясном заря разгоралась, Сотня юных бойцов из буденновских войск Из разведки домой возвращалась... Русские народные песни. Сборник. Вступ. статья и прим. А. М. Новиковой. Гослитиздат, М., 1957, стр. 550. Зап. А. М. Новиковой в 20-х годах в Тульской области. Текст песня создан в 1924 г. комсомольцем Н. М. Коолем во время прохождения им военной службы в Москве. Вначале она пелась его односельчанами на мотив старинной сибирской песни «Лишь только в Сибири займется заря». Вскоре песня получила широкое распространение и подверглась народной переработке (см. подробнее: А. Шилов. Неизвестные авторы известных песен, стр. 66—70). Варианты: Песни Красной Армии. Воениздат, М., 1937, стр. 210; Красноармейский фольклор. Сост. В. М. Сидельников, под ред. Ю. М. Соколова. М., «Сов. писатель», 1938, стр. 63—64; Фольклор Воронежской обл. Сост. В. А. Тонков. Воронеж, 1949, стр. 120—121; Л. Христиансен, Современное народное песенное творчество Свердловской области. Музгиз, М., 1954, стр. 80 — 81; Рукописный отдел Института русской литературы, Р. V, колл. 27, п. 8, № 18, и др. Приводится по изд.: Русский советский фольклор. Антология / Сост. и примеч. Л. В. Домановского, Н. В. Новикова, Г. Г. Шаповаловой. Под ред. Н. В. Новикова и Б. Н. Путилова. Л., 1967, № 35. |
|||
|