НА СТЕНЫ, ПОД ЗНАМЯ!

Ревут самолеты, и танки гремят,
Дымится гранит опаленный.
Врагу не сдаются тринадцать солдат,
Последних бойцов гарнизона.

На стенах грохочет разрывов гроза,
Дрожит под ударами камень,
Но, раненный дважды, зовет комиссар:
«На стены, за мною, под знамя!

Пусть мало патронов и смерть впереди,
Не станем вовек на колени!
Товарищ, товарищ, на стены иди –
Там знамя советское реет».

А враг, атакуя, бросает: «Держись!..
Гробницею будет вам крепость.
Склоните знамена — оставим вам жизнь.
А нет — так пойдете на небо».

В ответ раздается призыв боевой,
Ведет он сквозь грозное пламя:
«На стены, на стены, в атаку, за мной!
На стены, товарищ, под знамя!».

И снова неравные схватки кипят,
На крепость летят самолеты.
Врагу не сдаются тринадцать солдат,
Героев советской пехоты.

... Последний боец на граните лежит,
Запрятано знамя героем.
Пусть топчут враги его юную жизнь,
Но тайны святой не откроют.

Умеют геройски за честь умирать
Простые советские люди.
А кто за Отечество мог постоять,
Отечество тех не забудет.

Над крепостью Брестской на подвиг зовет
Свидетель бессмертия — камень:
«Товарищ, товарищ, за мною, вперед!
На стены, на стены! Под знамя!».

С. С. Смирнов. Герои Брестской крепости. Воениздат, М., 1959, стр. 225—226.

Песню сообщил в письме к С. С. Смирнову бывший военнопленный, а потом партизан Павел Марков. Впервые эту песню он услышал в 1943 г. в лагере военнопленных в г. Кройцбурге (Верхняя Силезия). Песня, пишет П. Марков, исполнялась «на старый мотив, схожий с известным народным „Раскинулось море широко"», и «звучала как гимн и откровение, вселяя в сердца измученных невольников гордость и надежду». Позднее он слышал эту песню в одном из партизанских соединений. Однако, как замечает автор письма, не все слова в ней совпадали с «кройцбургским текстом»; песня была «вдвое короче» и звучала «еще выразительнее». Этот текст песни, записанный в то время одним из партизан на клочке бересты свекольным соком, и сохранил П. Марков (стр. 224—225).

Русский советский фольклор. Антология / Сост. и примеч. Л. В. Домановского, Н. В. Новикова, Г. Г. Шаповаловой. Под ред. Н. В. Новикова и Б. Н. Путилова. Л., 1967, № 104.


В сборнике: Священная война. Песни Победы / Сост. В. А. Костров, Г. Н. Красников - М.: Олимп, 2005. - этот же вариант текста песни дан с пометкой, что исполнялась на мелодию "Варяга", что тоже правдоподобно.


Фронтовые переработки песни "Раскинулось море широко...":

Как темною ночью... (о бомбардировщике)
Напрасно подружка ждет друга домой...
На стены, под знамя! (о Брестской крепости)
Партизанская (Раскинулась роща широко...)
Песня лыжного батальона (финская война)
Песня о военнопленных
Песня севастопольцев
Раскинулись ели широко... (финская война)
Раскинулся лагерь широко... (о концлагере)
Раскинулись рельсы широко... (об угоне в Германию)
Раскинулось море широко...
Раскинулось море широко... (гимн севастопольцев)
Рассказ танкиста
Танкисты
Шестнадцать бойцов
Штурман (о бомбардировщике)