ВОТ ПОЛНОЧЬ НАСТУПАЕТ

Вот полночь наступает,
Луна горит светло,
Отряд наш выступает
За брата своего.

И шли мы той деревней,
Где был кровавый бой.
Там чехов было много,
И кровь лилась рекой.

Но речка неглубока,
Ее мы перейдем.
Японцев там немного,
И всех их перебьем.

Японцы часто ездят,
Хотят они узнать,
Где партизаны жили.

На путь мы их отправим,
Пускай в тайгу идут,
А наши партизаны
В деревне заживут.

Собьем из досок ящик,
Положим динамит,
Под шпалы закопаем.
Пускай он там лежит.

Но вот идет почтовый
И тяжело пыхтит,
Он тащит три теплушки,
Четвертый броневик.

Вот шпагат натянули,
Огонь воспламенел,
И броневик с откоса,
Направо полетел.

Текст песни записан т. Барановым С.Ф. в г. Петровск-Забайкальске, со слов Боровского Бори, ученика 5 класса, 12 лет, пионер. Слышал эту песню раньше от "братана". Из материалов фольклорной экспедиции Иркутского пединститута. Фольклорный архив Иркутского государственного научного музея. Вариант песни см. А. Георгиевский. "Фольклор Приморья", Владивосток, 1929 г., стр. 94, текст №9.

Гуревич А.В. Фольклор Восточной Сибири. Иркутск: ОГИЗ, 1938. С. 24. №72. - без строфы "Но вот идет почтовый", видимо, случайно пропущенной, но напечатанной при первой публикации песни самим собирателем Барановым (С. Ф. Баранов. О песнях партизан Забайкалья / Известия Иркутского государственного научного музея, т. II (VII), 1937, стр. 88, текст № 1).



Забайкальская партизанская переделка старой казачьей песни про горные вершины. Местный дореволюционный вариант см.: Песни сибирских казаков. Петроград, 1916, вып. 1, стр. 62, № 43. Встречается также под заглавием "Партизаны".

Содержание новое, от старого текста сохранены мотив и поэтическая форма. Судя по содержанию, вариант отражает период 1919-1920 гг., когда партизанские отряды, выходя из тайги, вели диверсионную работу по линии Забайкальской железной дороги. Аналогичные действия проводили партизаны Дальнего Востока.


Варианты песни про горные вершины

Завоевание Средней Азии 1850-80-е

Вот полночь наступает
О, горные долины

Турецкая война 1877-78
Вот полночь наступает

Первая мировая война
Полночь наступает

Гражданская война
Полночь наступает на горе светлой (Семиречье)
Полночь наступает (Украина)
Партизаны (Забайкалье)

Припев также бытовал в других песнях - см. один из вариантов песни "Галицийские поля" (Первая мировая война) или фильм "Мы из Кронштадта" (1936, время действия - 1919, наступление Юденича на Петроград), где похожий припев поет уходящий на фронт полк питерских рабочих.


ВАРИАНТЫ (2)

1. Партизанская песня


Японцы ездют часто
И хочут нас найти,
У нас же они спросют:
«Куда барсук живи?»


Припев:
Горные вершины,
Я вас вижу вновь;
Враги все притаились,
Но мы их всех найдем.

На путь мы их направим,
В тайгу они пойдут,
А наши партизаны
В деревне здесь живут.

Берите все метелки,
Сметайте все песок:
Заложим динамиду
И кабеля кусок.

Вот видим: идет почтовый
И тяжело пыхтит.
И сзади три теплушки
И твердый броневик.

Вот кабель натянулся,
Фугас воспламенил,
Броневик тяжелый
С откоса повалил.

Забегали японцы
С криками «банзай!»
А наши партизаны:
«Строго пост свой знай!»

Зап. в Спасском районе, Приморской губернии.

Георгиевский А.П. Русские на Дальнем Востоке. Фольклорно-диалектологический очерк. Выпуск IV. Фольклор Приморья. Владивосток, 1929. — (Труды Дальневосточного государственного университета. Серия III. №9). С. 94.


2. Вот полночь наступает

Вот полночь наступает,
Луна горит светло,
Отряд наш выступает
За брата своего.
И шли мы той деревней,
Где был кровавый бой.
Там белых было много,
И кровь лилась рекой.
Но речка неглубока,
Ее мы перейдем,
Японцев там немного,
И всех их перебьем.
Японцы часто ездят,
Хотят они узнать,
Где партизаны жили,
Чтоб их разогнать.
На путь мы их направим,
Пускай в тайгу идут,
А наши партизаны
В деревне поживут.
Собьем из досок ящик,
Положим динамит,
Под шпалы закопаем,
Пускай он там лежит.
Но вот идет почтовый
И тяжело пыхтит,
Он тащит три теплушки,
Четвертый броневик.
Шнур мы натянули.
Огонь воспламенел,
И броневик с откоса,
Направо полетел.

Записал Л.Е. Элиасов в 1963 г. от партизана Григория Назаровича Гаврилова, 1899 г. рожд., малограм., с. Нерчинский Завод Нерчинско-Заводского района Читинской обл. РО БФ СО АН СССР [Рукописный отдел Бурятского филиала Сибирского отделения Академии наук СССР], инв. № 3423, л. 6-7.
Песня известна под разными названиями: «Полночь наступает», «Партизаны», «Партизанская».
Георгиевский [Георгиевский А.П. Фольклор Приморья. Владивосток, 1929], с. 94; Элиасов [Стихи, песни, частушки гражданской войны в Забайкалье / Ред., вступ. статья и примеч. Л.Е. Элиасова. Чита, 1957], с. 122-123; Гуревич [Фольклор Восточной Сибири / Сост., вступ. статья, примеч. А. Гуревича. Иркутск, 1938], с. 24; Крекотень [Крекотень П.Г. Песни дальневосточных партизан. - Учен. зап. Благовещенского гос. пед. ин-та, 1941, т. 2], с. 48.
Песня «Полночь наступает», несомненно, является переделкой одноименной песни, пользовавшейся в период первой мировой войны большой известностью в Сибири.

Героическая поэзия гражданской войны в Сибири / Сост. Л.Е. Элиасов. Новосибирск: наука, 1982. С. 125-126. №143.



Вариант практически не отличается от варианта, опубликованного Барановым в 1937 году.