|
|||
| |||
ПОЛНОЧЬ НАСТУПАЕТ Полночь наступает, Луна горит свечой. Отряд наш выступает Идти в последний бой. Горы, вершины, Мы вас перейдем, Буржуев стало мало – Последних перебьем. Шли мы тихим строем, Подходим к горам, Где нэпманские рожи Показывались нам. Горы, вершины, Мы все перейдем, Буржуев стало мало – Последних перебьем. Товарищ Ворошилов По фронту проскакал. «Ребята, не робейте!» Он громко прокричал. Горы, вершины, Мы все перейдем, Буржуев стало мало – Последних перебьем. Записана студентами литературного факультета Донецкого пединститута как песня, бытовавшая в годы гражданской войны. Впервые опубл.: Фронтовая поэзия в годы гражданской войны. Вступ. ст., ред. и прим. В. М. Абрамкина. Л.: «Советский писатель», 1938, стр. 125-127. Приводится по изд.: Элиасов Л. Е. Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской войны. Улан-Удэ, 1957, стр. 114. Вариант относится к концу Гражданской войны или, скорее, к послевоенному времени. Упоминаемый в песне НЭП («Новая экономическая политика») был введен в 1921 г.; в этом же году повстанческое движение на Украине, а также в Европейской России и Сибири было подавлено. Варианты песни про горные вершины Завоевание Средней Азии 1850-80-е Вот полночь наступает ♪ О, горные долины ♪ Турецкая война 1877-78 Вот полночь наступает Первая мировая война Полночь наступает Гражданская война Полночь наступает на горе светлой (Семиречье) Полночь наступает (Украина) Партизаны (Забайкалье) Припев также бытовал в других песнях - см. один из вариантов песни "Галицийские поля" (Первая мировая война) или фильм "Мы из Кронштадта" (1936, время действия - 1919, наступление Юденича на Петроград), где похожий припев поет уходящий на фронт полк питерских рабочих. |
|||
|